2010-07-05

http://anond.hatelabo.jp/20100705190724

縁起を担いだり、文字そのものの意味名前に与えたりってのは日本でも珍しくないだろ?

英語(や多くの表音文字)の場合は単体の文字やそれが表す音じゃなく、単語という形での意味を以ってそれと同等のことをしようとするから、自然日本で言うところのDQNネームみたいなのになる。

聖人名前に由来する」とか「~という意味言葉と同じ音の」ってのが多い。

記事への反応 -
  • ジョニー・デップのむすめの名前って、 リリー・ローズ・メロディ・デップ とかだったような気がする。 まあ、妻がヴァネッサ・パラディだから、いいのか。パラダイス

    • 縁起を担いだり、文字そのものの意味を名前に与えたりってのは日本でも珍しくないだろ? 英語(や多くの表音文字)の場合は単体の文字やそれが表す音じゃなく、単語という形での意...

    • なかなかパンチの効いたDQNネームだな…

      • 親父の願いがこもっているね。 これを拡張していったら、最強のDQNネームは、 じゅげむじゅげむ……かな? 誰かつけないかな? >新米の増田パパ そもそも、字数制限とかあるの...

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん