「子ども必要ない」=「必ずしも子どもを持つ必要はない」な訳はないだろう。
「必ずしも子どもを持つ必要はない」を略して「子ども必要ない」と書いているつもりならば、日本語勉強し直せ。
そのつもりでなければ、意図的に日本語を間違えて、事実と異なることを広めようとしている。
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20091205-00000078-jij-soci
「必ずしも--必要はない」は、あったほうがいいけども必須ではい、という意味。
「必要ない」は「不要」とほぼ同義。要らないと言っている。
このアンケートでは、
「基本は子供は居たほうがよいが、居ない家族にも理解を示します」
という人も
「子供は要らない」という人も含まれる。
だのに4割が「子供は要らない」と言っているように誤解をさせている。
わざと日本語を間違えて、扇情的な文章にして注目を集める。
んなわけないよね。