2009-12-06

日本語意図的に間違えるメディア。「子ども必要ない」=「必ずしも子どもを持つ必要はない」?

子ども必要ない」=「必ずしも子どもを持つ必要はない」な訳はないだろう。

「必ずしも子どもを持つ必要はない」を略して「子ども必要ない」と書いているつもりならば、日本語勉強し直せ。

そのつもりでなければ、意図的に日本語を間違えて、事実と異なることを広めようとしている。

4割が「子ども必要ない」=20~30歳代は6割-内閣府調査

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20091205-00000078-jij-soci

「必ずしも--必要はない」は、あったほうがいいけども必須ではい、という意味

「必要ない」は「不要」とほぼ同義。要らないと言っている。

このアンケートでは、

 「基本は子供は居たほうがよいが、居ない家族にも理解を示します」

という人も

 「子供は要らない」という人も含まれる。

だのに4割が「子供は要らない」と言っているように誤解をさせている。

だからこのニュースセンセーショナルに聞こえる。

わざと日本語を間違えて、扇情的な文章にして注目を集める。

それともニュースを書く人は文章は素人なのか。

んなわけないよね。

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん