「我愛李XX」って書いてあるのを見つけました。XXは女の人の名前。
どこの国でも同じようなことをするなあ。
で、その下には違う色のペンで「但吹簫不好」と付記されてて。
中国語はさっぱりだけど意味が通じました。
簫(しょう)は笛のこと。文化が違ってもたとえ方は一緒なんだな、と。
それにしても、「うらやましくなんかないぜ」というねじ曲がった気持ちが察せられるこのセンス、個人的に大好きです。
Permalink | 記事への反応(0) | 20:42
ツイートシェア