そっちのほうが蓋然性高いなあ
「オート」という響きが「auto」を連想させる 自動なの?みたいな でも本当はoat(オーツ麦)なんだよな あと「ミール」が「ミート」と空目してしまう 「自動の肉?なんか怖い」とな...
なまじ英語が多少わかると、 Auto Meal(自動食事)って印象になり、 海外の冷凍弁当自販機ベンダー的なものを想像してしまう
自分もずっと、Auto Meal(自動食事)と思ってて、 ケロッグ・コーンフレークのことで皿に盛ってミルクいれるだけで食べられるもののことだと勘違いしてたわ
そっちのほうが蓋然性高いなあ
過程はともかく結論は大体あってるんだよなあ……加熱してあるしそのまま食べたい。
中途半端な英語レベルなひとあるあるだ
種類は インスタントオーツ クイックオーツ ロールドオーツ なのになぜか全部合わさるとオー"ト"ミールになるのって 純粋に言語のバグだよな
pantiesも普段は複数形ですが、他の語と組み合わせるとpantyhoseのように単数になったりします そういうことです
オーツ・ミール・ワーム それぞれの あふれる幼虫にきらめきと
ミールワームのせいで幼虫食うのが流行ってんのかと最初思った
そもそも食えたものじゃないから食い物を連想させる単語を使うべきじゃない。 ブラスト・ダストとかにした方がいい
嘔吐ミールかもしれん
空目は努力しろ
わかる。🤖ロボトミーがロボットっぽいのに似てる
lobotomyとrobotだから全然ちがうんだよね
違うもん!!robot meだもん!!
いやロボのトミーだろ RoBo-Tommy にゃにをしゅるかぁ!ひゃまおかぁ!
トミー副部長ちっす
違うんだ・・・ ロボットみたいにされる手術だからロボトミーじゃないんだ・・・
わいも長年そう思ってた
大津の肉みたいじゃん。
家畜の餌でいいだろあんなの
オートがゲロを連想させる(嘔吐)ので日本語との相性が悪い
こうやってどこに出しても通じないアホ製英語が出来上がるんやな
確かに。そのまま食べれるオーツ麦 とかどうだろう