Hamburgerってフランクフルター・アルゲマイネとかベルリナー・モルゲンポストと一緒でドイツ語のルールだと思います
はい、これが正解ですね。Hamburger ってのは 「Hamburg風の」とか「Hamburgの」という意味の造語ですね。食べ物に限った話ではない。 だから、例えば Hamburger Sonata でググってみると......
本当にそうなの? 俺の理解では、ハンバーグはアメリカに入った時点ではhamburg steakと呼ばれていて、その後、アメリカでhamburgerという呼び方に変わったのだけど。 ドイツ語にHamburgerと...
横だが、何が言いたいのかな? 話が混乱してないかい?
最近電波の受信が悪くて混線するんだよねー
わかるー
ゆんゆん?
ホンジャマカの?
えぇ…
(この元増田氏って辞書や事典を引く習慣がないのかなぁ) この増田氏は言葉遊びをする習慣がない
え? この元増田氏は言葉遊びをしてたの? そりゃ気付かんかった。全然面白くなかったもんで。