amazonのレビューで、翻訳時のタイトル変更が結構叩かれている。
Amazon.co.jp: ハチはなぜ大量死したのか: ローワン・ジェイコブセン, 中里 京子: 本
もともとは『実りなき秋』(Fruitless Fall)っていうタイトルだったそう。
「タイトル以外はパーフェクト」というレビューを書いている人はこう言う。
>原題をなぞって『実りなき秋』みたいなタイトルにすれば、
>この本は『沈黙の春』に勝るとも劣らない本になったのではないか。
いやいやいや。どれだけ自分中心に考えてるの?
ちゃんと、英語圏で『Fruitless Fall』ってタイトルで名作になるがな。
「日本でこんなタイトルで紹介されたから、名作にはなりませんでしたよ」
って、んなわけあるかい。
大体タイトルをけなしている人たちは、
本当に知りもしない作者の『実りのない秋』というタイトルの本を手に取ったのだろうか。