翻訳増田です。たくさんブクマされていて嬉しかったので、蛇足を承知で一言。
まず、応援や批判はtumblrでreblogするか、http://jstn.cc/の連絡先なら、justin本人に届くと思うので是非。
勢いだけ訳しはじめて辞書をひくのも面倒くさがったので、
嘘 / 大げさ / まぎらわしい / 意味が分からんからごまかした
がパラグラフあたりひとつくらいはありそうです。
注意してね。
ていか原文嫁。
あと誤訳指摘大歓迎です。
「オンラインで流せるテープ」 を提供していた muxtape が閉鎖して一月。昨日出た、運営者からのメッセージを勢いで翻訳する。 http://muxtape.com/story http://muxtape.tumblr.com/post/51762430 ←反応 ...
翻訳増田です。たくさんブクマされていて嬉しかったので、蛇足を承知で一言。 まず、応援や批判はtumblrでreblogすれば、justin本人もみると思うので是非。 勢いだけ訳しはじめて辞書を...
面白かったです。 翻訳ありがとう!
http://anond.hatelabo.jp/20080926202516 a stint at Riker's = (リッカーズ・アイランド刑務所で)服役
http://anond.hatelabo.jp/20080926202516 a stint at Riker's = (ライカーズ・アイランド刑務所で)服役
遅くなりましたがご指摘の点直しました。どうもありがとう。 (元増田)