2023-12-02

記事への反応 -
  • 知恵袋で「扱ってるのが洋服だから」って回答があって呆れた。 じゃあIT業界も欧米発祥の技術だから横文字乱用してるか…っていえば、「上着」までをも「トップス」と言い換えるよ...

    • まさにカタカナ語をそのまま使うのが妥当だった例を出してしまったというオチ 弱男がさんざん馬鹿にしてた「スイーツ」もそうだけど言葉ってのは便利だから定着するんだよ

      • サマーモードをフェミニンに彩る、ボタニカルジュエリーに注目。 愛らしく咲く花やみずみずしい葉っぱ、その草花に止まる虫など。自然の世界を描いたボタニカルモチーフのジュエ...

        • じゃあ言い換えてみて?

          • 夏を女性的に彩る、植物を彷彿とさせる意匠の宝石に注目。 愛らしく咲く花やみずみずしい葉っぱ、その草花に止まる虫など。自然の世界を描いた(実質重言なので省く)宝石に今夏、注...

            • 全然イメージが湧きませんよね

              • それってあなたの主観ですよね。私は湧くんですが。人それぞれならわざわざ横文字を使うこともないのでは?

              • それでもロング丈って言葉あるけどこれはさすがに長丈でよくない?って思わん?

                • でも音で聞いたとき長丈(ながたけ?ちょうじょう?)よりわかり易くない?

                  • はてなーはテキストの世界の生き物だから発音という発想がない

        • 新しい概念やイメージを与えたいから新しい言葉を使うのであってそれには意味を借用できる外来語はうってつけなんだよなあ kaizenはkaizenであってimprovementにしては意味がない

          • イメージはともかく概念が新しくなってると言ってるのはこじつけじゃないのかな。 たとえばもてなしとホスピタリティの違いとしてもてなしの方は、「行う側と受ける側が対等な立場...

    • 上着だとコートとかジャケットとか羽織るもののイメージですよね

    • 上着ならアウターじゃない?トップスは上衣かな(あまり使わないけど)

    • 西周持ち出してるかぎりでは漢語にすれば翻訳したことになるって考え方も微妙に思うんだよな。 あれってぶっちゃけ外国語を別の外国語にしてるだけでしょ。 広有射怪鳥事 をひろあ...

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん