名前を隠して楽しく日記。
ナチズムとか陶酔してそう
そうなると、人間には「正しい母国語」を解する能力が必須となる。
自分は 「言葉の意味は変わっていくもの」というスタンスであるが、ここでは敢えて「誤用」と表現することにする。
誤用あるあるで頻繁に挙げられる文章を、Google翻訳にかけてみた。
彼は気の置けない友人です。 → He is a great friend.
思わず失笑してしまった。 → I couldn't help but laugh.
もしも、誤用の意味で、たとえば「信用できない」や「嘲り笑った」つもりで使ったのに、上記のように翻訳されると、意味が変わってしまう。
(もしかすると長文の中なら、文脈で判断して翻訳してくれるかもしれない)
知ったかぶって難しい言葉を使うな、と言いたいが、そもそも 誤解されやすい言葉だと知らなければ、そんな気遣いさえできないだろう。
せめて翻訳された文が意図通りか確認できる程度の知識があればいいのだけど、全く知らない言語でこそ機械翻訳を使うはずだから、それも難しい。
第一言語をきちんと使おうぜ。って話でした。
お前、人類の敵じゃん
結婚して子供がいるような勝ち組男性より負け組の方が多いんだから、男は家族を守れ。みたいなのが多数派になるわけないやん。
君がいくら気持ち悪いってお気持ち表明しても多数決は覆せないよね
つまんねーこといってんじゃねーよ気持ち悪い。
それ自分の彼女とか奥さんとかに言えんのか?てかホントに思ってんのか?くだらねーこと考えてるんだったらちょっとでも勝つための行動取ろうよ!