「英語」を含む日記 RSS

はてなキーワード: 英語とは

2024-04-27

ホロコースト動画を聴きながら寝るといい夢が見られるというライフハック

結構確率で、ホロコースト動画を聴きながら寝るとすごくいい夢を見られる。

最近楽しくてハッピー系な夢をよく見るのでなんでだろう?と思ったらホロコースト動画を聴いてるおかげかもしれないと気づいた。

夢の中に1日いたいと思えるくらい幸せな夢ばっかり見れてすごく嬉しい。

前悪い夢をたまに見ていたけど最近全然見なくなった。

具体的に見ているのは「ナチス証言 当院への尋問の記録」

日本語吹き替えなので画面を消しても内容がわかるのがいい!

パレスチナイスラエルについて考えると眠れなくなるけど、この動画はもう何回も聞き流して寝てるのですごくいい

前は個人youtuberの話しながらの動画をよく見て寝ていたけど、いい夢のおかげでしばらくお気に入りになりそう。

喋り声がしないと寝れないけど映画ドラマだと音楽効果音が気になるし英語だと絶妙に聞き取れたり、全く知らない言語だとそれはそれで気持ち悪くなったり、面白いラジオだと面白くて聞いていたくなってしまうのでなかなか難しい…

今日もいい夢見れますように

2024-04-26

5月6日夜の自分

GWが終わったわけだが、どうだった?

体調を崩したりしなかった?

そこがまず心配

健康でなかったら、何もできないからな。

で、健康だったと仮定して、いろんなことは進められたか

部屋の大掃除はどうだ?部屋のあちこちに溜まった有象無象は整理できた?

英語勉強は進んだ?社内英検に申し込んで7月には受験予定だけど?

体を鍛えるトレーニング毎日できた?

大型連休の度に、始まるときはあれもやろうこれもやろうとワクワクさせる一方で、

結局は何もせずに終えるというのを繰り返したわけだが、今回はどうだ?

上手くいったことを願っているよ。

日本人英語を学ぶべき理由の一つは、米国文学などにキザな文章結構あることかな

建前論は日本では青いだのお花畑だのとダサイ扱いかもしれないが、アメリカではけっこう尊重されてる感じある(表面的には)

あなた父親母親がこうした懸念事項を見過ごしてきたからといって、あなたが見過ごし続けるべき理由にはなりません

Because your fathers and mothers have been neglectful of these considerations, is no reason why you should continue in ignorance.

anond:20240425155930

投稿追記

英語は私「I」固有名詞大文字まりだけど、ドイツ語名詞固有名詞は全部大文字まりドイツ語視点だと、名詞固有名詞と他の品詞区別やすいというメリットはあるけど、名詞固有名詞区別しにくいというデメリットあるかな全然意味の分からない単語があって悩んでたけど実は人名地名でした、ということもたまにあるので…。

anond:20240426123347

それぐらいなら最低でも年収500万ぐらい

スキル熟練度で上乗せ

英語喋れたらもっといく

英語必要

anond:20240426123109

Excelできます

入力できます

英語読めますが話せません

python, php, ruby, perl, sqlができますし、AWSもわかります

でも給料は低いです

日本人賃金が上がらねえっていうけど

Excelできません

パソコン入力できません

英語読めません話せません

 

みたいな人が田舎では「標準人材」として存在してる。つまり都会以外日本ほとんどはこのレベル

 

これで国際的基準で見て稼げません貧乏ですって

それはそうだよねって思ってるんだけど

 

それ以外の感想持てる…?

[] シーバルセッキ

韓国語で、「クソ野郎(ファック野郎)」という意味罵倒語。시발새끼。韓国マスコミでは掲載できない言葉で「XX 새끼」と隠語表記される。

 

解説:セッキが「ガキ」とか「野郎」という人を表す罵倒語で、シバルが英語で「ファック」を意味する性的隠語発祥罵倒語で今では「クソ」を意味する。合わせて「クソ野郎

セッキに「イ」がついて「イセッキ」になると「この野郎」、セッキに「ケ」がついて「ケセッキ」になると「犬野郎

NewJeansプロデューサーのミン・ヒジンが会見で使ったのは「シーバル・セッキ」[現場映像]ミン・ヒジン悪口が出ないわけにはいかない、XXXXが多すぎる」/チャンネルA - YouTube

https://www.youtube.com/watch?v=tlRqkp2qtRE

尹錫悦大統領バイデン大統領との会談直後につぶやいてしまったのは「イセッキ」

anond:20240425235128

これ #1 の理解で良いと思う!

(多くのドイツ人のように) 英語「s」と「th」を区別できないとこういうふうに致命的な勘違いするので、ベルリッツ英語勉強しましょうね!というCMだと理解してます

anond:20240426092609

からハイじゃないって俺は言ってるんだけど「現実世界」ではないかハイだってすげー絡まれたんだよね

まあハイとローで分けたらそうなんだけどそれは英語圏に無いだけだからっていう

ちなみにLOTRもハリポッターハウルなんかも原書英語で読んでいるしSFがメインなのでファンタジーはサブくらい

anond:20240426085404

あれはRPGというかJRPG文脈ダイ大とかの系列だと思うんだけどなあ

そもそも漫画戦闘とか2枚くらいで適当に済ませてるし

英語にないのでハイかローかと言っても意味ないというか

LOTRとかのハイとは確実に違う

2024-04-25

anond:20240425215227

この動画がどういう笑いなのか昔からからなかったのだけど、誰かわかる人がいたら教えて欲しい。

無線相手が「we are シンキング」と言い、コーストガードが「何を考えているんですか?」と返している。

 

#1: 無線相手がwe are sinkingと言っているなら、話は単純。

コーストガードが、それをthinkingと間違えた。英語がへたくそコーストガードのせいで、無線相手が死にかけている、というお話

 

#2: 無線相手が、we are thinkingと言っている場合、話は多少複雑さを増す。

無線相手も、英語がへたくそsinkをthinkと発音している)。

コーストガードも、英語がへたくそ文脈でthinkではなくsinkだとわかるだろ、という状況でもthinkはthinkで間違いないと思い込んでいる)。

へたくそ2人のお陰で悲劇喜劇な状況が生じている、ということになる。

 

youtube自動生成された英語字幕を見ると、無線相手はwe are thinkingと言っている。

したがって、#2が正しい、ということになる。

でも、本当にそうなのか?

コーストガード英語はそれはもう明確にへたくそだけど、無線相手はそこまででもない。

上の#2なのだとしたら無線相手の間違いの方が酷いものなので、無線相手英語コーストガード以上にひどいものにするべきではなかったのだろうか。

 

このあたり、thinkとsinkの聞き分けのできない自分には判断がつかない。

誰かわかる人がいたら教えて欲しい。

急須の置き場が英語人にも分かりやすいように 2km の大きな字で quece と書いておいたのに効果がなくてトホホ

あなたは次の7つの点をおさえることで 「英語からの直訳のような」文を書くことができます

 日常的に英語から直訳された日本語文章に触れている人々は、そのような文章の持つ特徴的な様式を真似ることができるかもしれません。私は英語話者ではありませんが、それらの様式を用いて書かれた文章をどこか奇妙に感じると同時に、魅力的にも感じますしかしながら、不運にも、どのようにすればそのような文章を書くことができるのかについて語る人を私は見たことがありません。そこで、私はこれまでの経験から英語から直訳された日本語文章が持つ特徴を思い出し、それらを箇条書きにしました(それらの特徴は絶対的ものではないことに注意してください:ソフトウェアによる翻訳の精度やあなた普段話すコミュニティなどによって左右されるでしょう)。

 英語から直訳された日本語文章が持つ特徴は以下の通りです:

(1)文頭の副詞。驚くべきことに、普段用いられる日本語では文頭に副詞が挿入されることは多くありません。

(2)指示語の多用。「そのような」、「これらの」、などこれらの指示語はあまり使用されません。特に「これらの」など複数のものを指示する語は日常的には殆どお目にかかることはないでしょう。

(3)コロンおよびセミコロン使用日本語の文でこれらの記号が使われることはまずありません;私もこれらの意味を正確に理解していません。

(4)長い主語。膨大な修飾句を伴う名詞主語として用いた文章日本語日常会話で用いることは稀です。

(5)体言止め。大きな、しかし細いゴシック体で表示された簡潔なキャッチコピー

(6)主語の非省略。あなたは「あなた」と頻繁に書かれた文章日本ではあまり見ないでしょう。

(7)主語の過剰な省略。(6)と合わせてダブル-バインドされます

 私がしたいことは翻訳の精度の低さをあざ笑うことや「奇妙でない」日本語称揚することではありません。むしろ他愛もない話の種の共有、そして裏を返せば日本語を他の言語翻訳する時も同様の奇妙さと魅力が生じているかもしれないこと、しかいかなる重要問題も生じていないことの示唆が私の目的です。上述の7点を覚えていても(覚えていなかったとしても)、あなた言語活動楽しいものになることを願っています

anond:20240425175123

同居人は男っぽいのと、家賃は払ったが電気代を払ってなかったって書いてるね

そもそも日本語には金が無いとしか書いてないのに英語ちょっと内容に触れつつ、友人知人ではなくsomeoneとか言う濁した表現人物と同居してる時点でよくわからん

そしてこれでお金出す人がいるのもすごい

anond:20240425173901

何故か英語の方のみに記載されてること

このプロゲーマーと同居してた人間がいる

同居人は突然行方不明音信不通?になった

同居人家賃光熱費の支払いを担当していたが実際には数ヶ月分が支払われてなかった

家を追い出されるからお金必要

働くとゲーム活動?ができないか生活費がほしい

なんかすごいね

anond:20240425165010

借用語でも英語日本語漢字みたいに文字そのままではなく

日本語カタカナみたいに発音をその言語文字に変えてたはずやで

というかハングルアラビア文字キリル文字ではアルファベットそのまま持ってくるなんてできんから

anond:20240425163447

同じ文字複数読み方ある日本語英語の方が少数派

ぜんぜん少数派ではない

同じ文字複数読み方言語の方が圧倒的な多数派

anond:20240425161708

>同じ文字複数読み方ある日本語英語の方が少数派で韓国語ドイツ語どころかロシア語でもスペイン語でもアラビア語でも文字と読みは対応してるやで

いや違うが

韓国語ドイツ語ロシア語スペイン語アラビア語でも文字と読みは完全に対応してない

ドイツ語10学習してる私が感じる、ドイツ語の良い/面倒なところ

良いところ

文の構造が分かりやす
  • 冠詞格変化を見ることで文の成分の切れ目がすぐ分かる
文の語順にそんなに頓着しなくてよい
  • 基本「定動詞は必ず 2 番目」を覚えていれば ok
    • ほかのルールもあるけど、「定動詞は 2 番目」ほどはきつくない。強調したいことを文の先頭もしくは最後に置いてよい、というのは日本語に似てると思う
時制が楽
発音アクセントを覚えるのが楽
接続法 1 式を使った間接話法が超便利
合成語楽しい
  • 例: die Geburt + der Tag + das Geschenk = das Geburtstagsgeschenk
    • 間に「s」が入ったり入らなかったり、というのがちょっとややこしいけど

面倒なところ

過去形の不規則活用を覚えづらい
いまだに Café をブラインドタッチできない

まとめ

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん