「お前らは客じゃない」って言う表自戦士おるけどなぁ
そのシコいエロフィギュア、現実の女を2次創作したもんなんよなぁ
リスペクトの無い2次創作は公式に怒られて当たり前やっていう基本を忘れたらあかん
https://twitter.com/UmiU59957933278/status/1779059789533966502
今の毎週のように〇〇反対デモが開催されてるのを見ると、安倍さえ倒せば全て上手く行くって思わせてあらゆる反政府活動を安倍退陣デモに集約させることで各個撃破に持ち込ませなかった安倍ちゃんの手腕の巧みさが際立つ。
挑発的な言動の数々でヘイトを自身の身に集めるタンク役だったんだな。ヘイトを集めすぎて最後は殺されちゃうオチさえつかなければ、日本の政治史上でも稀に見る頭脳派な首相として歴史に名を残せただろうに…。
自己破産するまでギャンブルがやめられないのがギャンブル依存症であって、他人の金を勝手に使うのはまた別の精神疾患なのでは?と思ってたのだけど、報道等を見るにどうも不法行為で種銭を確保しようとするのもギャンブル依存症の一症状であるらしい
一人で破滅する分には構わないから他人のギャンブルには反対してこなかったが、円にして億単位にもなるお金が不正に使われた事件が「ギャンブル依存症ですね」で説明されると、何かの宗教団体に参加してギャンブル追放運動でもしたくなってくる
これが物申してるように見えてるのか…
https://anond.hatelabo.jp/20240411140010
上記の増田の追記で、私(id:hazlitt)のブコメに反応されたようなのでお返事を書いておく。(記載されたはてなブログによると増田は id:hotelsekininsya)
追記:
hazlitt 翻訳と称して他人の記事を転載してる note の記事は元記事の著者・掲載メディアの許諾と訳文の権利者を明記してください。権利関係が不明だと訳文の利用にもリスクがあるのでまともな人は参照しません
とありますが、もちろん著作権上の問題は認識しております。著作物を勝手に翻訳して公開することは著作権法に抵触するのは知ってます。
が、翻訳公開しているものは無料で読めるネット上の不特定多数に向けて公開された情報に限定しており、Google翻訳等の自動で翻訳してくれるサービスとやってることは変わらないと考えています。
もし仮に私の翻訳公開がダメというのであれば、Google翻訳等の自動翻訳サービスもダメなのではないのでしょうか?
日本にはフェアユースを認める判例はありませんが、とある場所で海外の方(著作者ではありません)に聞いたらフェアユースだからいいのでは?と返されています。
別に私の翻訳文を利用してほしいとも考えておらず、単なる情報の提供に留まります。私の訳文を例えば研究論文などに利用する人がいるなどとは考え難いことでもあります。
元リンクは示しているのですから、引用したいのであればそちらを利用して自分で翻訳するのが当然だと思いますが。
要は。
日本語で情報公開しないと、日本の多くの人が理解しづらいだろうから、単にボランティアでやってるのです。
それでもダメだとなるのであれば、Amazonレビュー同様、私はネットから去ります。そうなったら、もはや絶望しかありません。
→ 誰でもタダで読めることは勝手に翻訳を配信していい根拠にはなりませんよね。インターネット上にはたくさんの無料公開されているコンテンツがありますが、誰でも好き勝手に翻訳公開してもいいんですか?
→ 機械翻訳サービスを提供することと翻訳したコンテンツを配信することは、コピー機を置くこととコピー本を配布することくらいの違いがあります。貴殿の主張は「図書館に行けば誰でもタダで閲覧できる本を備えつけのコピー機で複製して配布することは問題ない」と言っているのと同じです。
→ たとえば米国におけるフェアユースでは通常「著作権のある著作物全体との関連における使用された部分の量および実質性」という要素が勘案されます。貴殿の掲載している「翻訳」は本当にフェアユースに該当しますか?
→ 「単なる情報の提供」のために事細かな翻訳が必要ですか? たとえば議論に必要な部分の要約や抜粋ではダメですか?
→ 当方の曲解かもしれませんが、善意のボランティアだから多少は他者の権利を侵害してもよい、という態度は危険だと思いませんか? それから、 誰がどう「利用」するかとは関係なく、翻訳を提供することにはそれ自体価値があります。その価値を提供する対価は、通常であれば翻訳に関する契約などを介して原著者や翻訳者に還元されるものです。貴殿がボランティアで無料の翻訳を公開することは、本当にその還元されるべき対価を損なっていない(将来もその可能性がない)といえますか?
→ 許諾を得てないなら、たとえば全文そのままの転載ではなく要約にすればいいだけです。その方がよほど日本語読者には有益なのではないでしょうか。
蛇足ですが、世の中の研究者や記者やその他の文筆家は言論のプラットフォームを毀損しないためにいろいろルールを守りながらやっています。匿名だろうがボランティアだろうが、ネット上に何かを書くことは立派な言論活動ですので、「勝手翻訳がダメならネットから去って絶望する」などという認識はちょっと安易に過ぎる気がしなくもないです。(なお「ネットから去る」場合は権利侵害の疑いのあるコンテンツをきちんと削除してからにしてください。そうでないと未来永劫、有害なコンテンツとして残ってしまいますので)
仕事がハードワークで物理的に面倒を見れないから親権を取れないのが本当だよね
共同親権になったとして子供の面倒は誰が見るのか、結局妻の実家の両親が見るなら子供が大きくなってから離婚とあんま変わらないんじゃないか
これが虐待になってくると自分は面倒見れないから共同親権でなんてぬるいことは言えないし仕事を辞めるしかないわけだけど、仕事をしながら虐待を防げない現状を改善する気がないなら今の仕事を辞めて子供を引き取るのと一緒だよね
民主党政権の頃は一応やってた