2024-02-12

anond:20240212202059

英語だとPsychological safety(心理的安全性)とEmotional safety(感情的安全性)は違うものだってことになってるらしー

https://en.wikipedia.org/wiki/Psychological_safety

混同したらダメだって

ビジネスにおける信頼性と、プライベートにおけるその人のパーソナリティに関わるような安心感とは違うものからごっちゃにしたらあかんよ?ってこと?

まあでもそのへんってごっちゃになりがちだよねー。だからこそ気をつけろってことなんだろうけど。

記事への反応 -
  • 心理的安全性ってつまり安心じゃん。 安心と安全とかよく言われるやつ。回りくどい言い方をするな。 もし安心と心理的安全性が違うのだとしたら、 字面でも違いが分かるような単語...

    • 心理的安全性ってつまり安心じゃん。 違います。出直してきてください。

      • 違うんだったらその違いが字面に表れるように単語を直せと言っている。

        • 英語だとPsychological safetyとEmotional safetyは違うものだってことになってるらしー https://en.wikipedia.org/wiki/Psychological_safety 混同したらダメだって。 ビジネスにおける信頼性と、プライベートに...

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん