2023-11-29

記事への反応 -
  • 異世界語をドイツ語訳してるのはまさにライスさんをお米さんにしてるってことだが

    • 異世界語を日本語にしてるなら「冷たさ」とかになっとるやろって話なんだが。

      • ?? だから「冷たさ」じゃなくてドイツ語になってるのおかしいよね、ってのが話のスタートやろ

        • すでに書いてある内容だぞ。

          • 👧「…ねぇアンタたち、それってもしかして夜までやるの?」

          • それもう論破したよね ぼく「様々な国出身の人間、エルフ、ドワーフ、魔族に至るまでなぜか全員ドイツにあたる国由来の名前なの?」 君「命名法が国や種族を超えて世界中に広まっ...

            • 戸田奈津子訳なんじゃねーの

            • ヨセフって英語でも別に「He will add」になってないやん。 元の言語の形が残ってるんだから、異世界でのいわゆる「ヨセフ」にあたる単語があったとして異世界語を日本語訳した際に「...

              • だからその規則だと異世界語のカタカナ表記になるだろうがwww 馬鹿なの?

                • 発音の形式や音域等が同じとは全く限らないからカタカナ表記出来ない場合は? ピダハン語のように音素に差がある場合は現実世界に存在する言語であってもカタカナ表記しようとした...

                  • その場合でも名前だけドイツ語訳は意味不明だよね もはや国や種族すら超えた世界共通の命名規則なのに

                    • 南国や熱帯雨林、砂漠や群島、世界中を周ってるって描写がないんだから世界共通かは不明だし、現代で聖書由来の名前がヨーロッパ、アフリカ、中東やロシア、南北米大陸、日本や中...

                      • 文化的な隔たりは作中にあれだけ描かれてるのに国どころか種族まで超えて何千年と命名規則が統一されてるのが不自然に思わないならもういいやw 御都合主義的ナーロッパも素直に受け...

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん