“Military power”って、英語的な感覚では「防衛力が高い」「軍が強い(安心)」みたいなそんな過激な感じではないんだけど
日本語に訳すとどうしても「軍事力」「軍事大国」になってしまうからなんかなあという感じ
「岸田は平和(ボケ)だった日本を軍事(力が強く安心な)大国にしようとしている」と読めたんだけどな
あとTwitterに軍事力より生活を守れって言ってる人いっぱいいるけど生活を守るのが軍事力なんですが
Permalink | 記事への反応(1) | 19:56
ツイートシェア
アメリカ人ってアメリカが軍事大国であることを誇りに思ってそうだもんな。
アメリカ人って平和を憎んでそうだよな