倍速再生が作者の意図しない視聴方法って叩かれてるんだが、
そもそも英語話者に向けて作られた映画を勝手に、英語わからないやつが視聴してる時点で作者の想定する視聴体験を残ってるわけで、
更にその上に、かってに翻訳の字幕をつけるとか、完璧に作者の想定した映画体験をぶっ壊してると思うんだけど
日本語動画の倍速とか比較にならんほどに、映画の内容を壊してるだろ。文字を重ねて、映像に対する集中力を大幅に削ってたり、意図しない言葉への翻訳
倍速について「作者の想定しない視聴方法」を理由に批判する人は当然、映画は吹き替えも字幕も止めろという主張になってるべき。
Permalink | 記事への反応(1) | 11:01
ツイートシェア
別にその国で作者が認めて公開してるなら作者は想定してるやろ