他国の言語の勉強なんか必要ないなどと馬鹿なことを言い出した。
I am catでいいだろ、という類のことを言われた。
その後の会話でも彼は完璧な翻訳機の存在に疑いを持っていなかった。
冠詞が抜けたことに関しては、とりあえず置いておく。
最も問題なのは本の虫を自称する人間が、一人称である吾輩という言葉のニュアンスを全く気にしていないことだ。
日本語における一人称、俺、私、僕、拙者、我輩などは英語においては一様に"I"になってしまう(例外がない訳ではないが、基本的に)
そのため、ずっと一人称が僕だった心優しい少年が敵に立ち向かう際に一人称を俺に変える展開の熱さや、
ボクっ娘特有の可愛らしさは残念ながら日本語を学んで貰わない限り外人に伝えることはできない。
つまり、何が言いたいかというと、
日本語を母国語にしておきながら、ニュアンスを理解していない馬鹿の分まで