2009-12-07

http://anond.hatelabo.jp/20091206233151

超やっつけなので中身が技術的に正しいかどうかはわからん

OpenTypeフォントに含まれるPostScriptデータは、レンダリングのために、直接ラスタライズされるかTrueTypeアウトラインフォーマットに変換されるかもしれません。それはラスタライザーがホストOSインストールされていることに依存します。

記事への反応 -
  • これ訳しているのだけど、文法が全然分からないので困っている。 OpenType Overview 箇条書きの下あたりに PostScript data included in OpenType fonts may be directly rasterized or converted to the TrueType outline fo...

    • 超やっつけなので中身が技術的に正しいかどうかはわからん。 OpenTypeフォントに含まれるPostScriptデータは、レンダリングのために、直接ラスタライズされるかTrueTypeアウトラインフォ...

      • 惜しい。 それはどのラスタライザーがホストOSにインストールされているかに依存します。 "which rasterizers"が従属文主語(って言って良いのか?文法用語分からん。)whichは疑問形...

    • PostScript data included in OpenType fonts may be directly rasterized or converted to the TrueType outline format for rendering, depending on which rasterizers have been installed in the host operating system. このwhichは、「どっち」とい...

    • 最初の文のdepending on以下は分詞構文というよりは、イディオムというか前置詞的に使われてるから何かの文法書では群前置詞とかって呼ばれてた覚えが。which以下は間接疑問文で、全体と...

    • they feel はなくても意味が通じるものというか、ない方が形としてはすっきりする。 ... can use whichever outline format (they feel) provides ... で、()の中はないものとすれば、一応普通に読めるでし...

    • Font creators feel this outline format provides the best set of features for their work. ↓疑問文にする(ついでに font creators を they にする) Which outline format do they feel provides the best set of features for their work? ↓間...

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん