根元の増田です。
detailは英語で使うときは「でぃーてぉ」みたいに前にアクセントをつけて読んでます。
ぶっちゃけると昔に見たMr.Beanでそういう発音をされてたのが印象に残っているという理由で。
カナだとディテールって書くかな。でもあまりカタカナ語は好まないので詳細って書くと思う。
でもひとつ上の増田の
detail→ディテール とか partition→パーテーション ってのは英語→かな表記の問題であって意味は変わってないじゃん。ダウトなんて意味から違うじゃん。
# それに使い方のパターンが単に切り捨てるためだけに使っててまともに理由を述べてなさ過ぎることがキモい原因のひとつでもある
連想例として挙げるには不適切じゃね?
残念アクセントは tai の部分だ。数少ない例外を見て間違って覚えたな。アクセント間違うと通じないぞ????。 アイは言いやすいせいか大体アクセントになるよ。contain とか imply でさえも...
十数年間違ってたか?いや、確認もしたはずだ、と思い辞書を引いてみたら→http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=detail&dtype=1&stype=1&dname=1ss 英国発音だと前にアクセントであって...
なんつぅかおまえ自身が甚だ残念だ。
http://anond.hatelabo.jp/20071001040511 旧英国植民地でお仕事中。ほとんどエゲレス風の発音ばかりだからか、detail は 前の [i:]のトコにアクセントだな。 でももちろんアメリカ式(?)でも...
簡単。上の人間に臭いって言ってもらえ。