はてなキーワード: I know.とは
Of cause I know.
Everybody who live in Japan as a woman knows.
I only hope that the evel, cruel virus attacks all of THEM and some would be killed.
Re-education? Out of question.
Female 'co-chief'? Fxxx. No solution.
l'm very, very tired of them and DON'T wanna see their face anymore.
What I want is the money I was forced to pay will be properly spent on MEDICATION and long-term care, but they, the ’poor, bullied’ and discriminatory old men interrupt every discussions.
So what I can do is just pray.
"Oh Kami-sama, please give them the awful sick and make them true poor victims as they hope. "
So they would be able to behave as they want (like the most unfortunate in the world) and when they leave the discussions would become more meaningful, and I would never see their face anymore and may live happily ever after.
But I just know the day will never come.
That old men who behaves like a victim never leave and will continue to sprinkle corruption and discrimination.
They will do the same AS BEFORE.
Of cause I know.
In this world how will this fly into eternity
How we'll strike away, so you can eternally
With this try and burn and strike int eternity
Over here, I was born to fight again
Why did I lie that I loved you, why did I.
Ny heart tonight,I believe cries born in pain.
Why did I lie that I loved you, why did I.
My heart tonight. oh wait this part, I know.
Where is part a paling day, where's only time rely
and to hear again the wind destroyed my heart, the wind is gone
In this world I fail to ind you in your eternity
I will kiss the prince that's fighting up there eternally
元増田より
新規キャラのブスがエイリアンやドロイドより活躍(足を引っ張る)する必然性が皆無で描かれ方が酷いので憤っているという話だ。
映画(物語)の容姿というのは象徴なのだからブスがファンタジーに出てくればブスとしてしか受け取れない。作者の意図があるのだから。
(SWのお約束とやらはよく知らないので、それ以外でこの台詞を言った二人は絶対にくっつくのだ!とか言うのがあったとして
それを見落としてたのならすまんが)
レイがポーに出会ったとき自己紹介をするとポーはレイを見つめながら「I know.」(知ってる)と返す。このオマージュが意味するところは誤解しようがない。
たとえミスリードであったとしても。
描かれたことにしか評価はできない。仮定の話をしだしたら感想でも何でもない。
白人が作った映画なんだから白人が主人公なのは当たり前だ。だが、物語には普遍的な人間性が描かれているから共感できたし好きだったのだ。
差別と被差別が入れ替わりながら膨らんでいく憎悪を、種族(表象として他者)の違いを乗り越えて戦うレジスタンスやジェダイが好きだったのだ。(という感想だ)
http://anond.hatelabo.jp/20110819001124
集まるっていいうから
わざわざ予定あけて行ってやったのに
研究発表のはなしおw
すると思ってたのに
周りの男子の品評と
恋愛話だった
なるべく発言しないようにしてたら
「彼氏いるの?」って聞かれて
あとからバレて気まずくなってもと思って
正直に答えたら
「やっぱり」って。だったら聞くな。
そのぐらいあるわ、バカ。
I managed my schedule and went to see my colleagues at the course of seminar, because they said all the girls were coming.
I thought we were going to talk about our presentation of studies after the summer vacation. However, all they did was to gossip about male colleagues and their love affairs.
I talked as little as possible, when someone asked me if I have a boyfriend. I thought I might be in an embarrassing situation if they knew that I lied, and said No, honestly.
She said, "I know." Don't ask me if you know that.
She even asked if I "have ever talked with boys".
Of course I have. Nuts to you!
http://twitter.com/nofrills/status/19987860905
RT @when_we_cry: ヒアリングできないのに癒されてしまいますたw
QT @nofrills: 男は…何故クリスチャン・ショップに強盗に入ろうと / BBC… http://htn.to/psJAkf
すげー聞き取りにくいのでヒアリングの練習してみたw === 向こうのカウンターで強盗開始 === M: OK. Scared? F: No-no? M: OK M: (何か指示したっぽい?ここは正直さっぱり判らなかった) === 神の名の下に反撃開始 === F: You know what? <- 意を決して説得開始(以後の頻度から口癖かね) F: I know you can do whatever you want with me. F: But we can talk with yourabout the Jesus like I. あなたの状況について神を前に話しませんか # Jesus and I でいいのか? M: A what? えっ #他にどう訳せというのか・・・ F: The Jesus like I. Before you leave. M: ...God bless you for that. ・・・あなたは良い人だ #「えっえっー」と訳したい気持ちで一杯です === 男、言い訳モードに突入 === F: I'm Christan and... M: So am I and I have to say I hate doing this. F: I know. M: I do. I-I, OK, I'm embarassed for doing this. But I have no choice. 俺だってキリスト教徒・・・だけどどうにもならないんだ(涙 #つかどんだけアメリカでは宗教は重たいんですか === 女、主導権を握る。この時点でもう男は撃てない === F: Ah...I'm the one charge. ...and...never havn't haven't looking before. #「ここは私が責任者(なので話ができるし)、別の方法を # 一緒に考えない?」と提案始めたが割り込みもあり尻切れトンボに F: You know what? You wonk(?)? #これわからん F: You have beatiful life(?). You don't need to... 他にも道はあるわ!人生を大切にして! #と訳しては見たものの、聞き取れる言葉からだと意味が出せない M: How about making a quarter. 頼むよ # 「慈悲のカケラもない==no quarter」の応用と思われる === そして説得の王道へ === F: You know, you don't need to get difficulty(?)...find a way better for you ...for everyone out there. あなたがこんなに苦しむ必要ないはずよ!もっと良い方法を 見つけましょう・・・ね? F: I'm not blaming you or not judging you...don't know what you're going through, but all of us are going through a hard time right now... ...very hard time right now. あなたのせいとかそういうんじゃないの。 何があったのかは判らないけど、大変な時期なのよ。みんな本当に苦しいの。 M: XXXXX police(?) are pleased to do anything to anybody up in the street. Never had time like this before. あいつら何でもやっていいと思ってるんだ・・・こんなのは始めてだよ・・・ #ついに心を許し愚痴る男。しかし事情不明なのでなんのことかわからない === 驚愕の事実発覚と怒涛の進行 === F: You know what. I can try to help you. Try to find a job. I have lot of friend in charge. 仕事とか、見つけられると思うの。たくさん知り合いがいるの。 M: I have a job. いや仕事はあるんだ F: You do? Then why you're doing this? #「な、なんだってー」と翻訳したい気持ちで(ry M: Because I might be depicted if I don't come up with $300. #んーとわからん。明日までに$300ないと裁判沙汰とか収監されるとかかなー? === リア充の口撃がぐさぐさ === F: You mean you don't have any friend that could borrow you? M: I'm sorry for doing this to you. F: You don't have any friend that could borrow you the money? えー、金を借りれる友人がいないのは小学生までだよねーキャハハー #・・・なんて酷いことは言ってません。言ってませんが、 #この時点で発砲する奴はいるはず === しかし切羽詰った男も最後の説得を試みる === M: I spent last 3 days trying to do that. M: Look, I know that you have to call the police. I know that you have to do what you have to do. M: I'm not really good at these stuff.... M: There's no money in the store?... Can you show me... わかってる、わかってるんだ・・・もう3日も走り回ったんだ・・・ でもお願いだから! === 新たな驚愕。そして男の後悔 === F: That all we have. We only keep these for change. ごめんなさい・・・おつり分しかないの・・・ M: You own the store? ここ、あなたのお店? F: No. M: You don't own the store. あなたの店じゃないんだね(ほっ)#(じゃあお金だけは・・・) F: I'm the manager. I'm, the one who take care of anything. Anything that happens. 店長なの。店のことは全て私が #「全て」が伏線だとは男は予想だにせず M: Then it wouldn't be hurting you. I'm sorry. I have to take it with that. I'm sorry. 会社の金なのなら・・・すまない、貰っていくよ・・・ F: They will ...charge me for it. でも私が・・・払うの・・・ M: They will charge you for it...!? *驚愕* あなたが・・・!? #「な、なんだってー 」。男、迷惑をかけた反省の念で心が一杯に # つか雇われ店長にこれは酷くないか。They vs Us で男女一体となった瞬間 F: I'm the one responsible. Nobody comes here. I'm the one to deposit the money. I'm the one to order. #先の「全て」の伏線がここで回収完了。無限責任社員・・・ === 反省、そして撤退 === M: I don't...I didn't mean to do that to you. I'm sorry. そ、そんなつもりじゃなかった。すまない。申し訳ない・・・。 M: I understand you still have to call the police. け、警察呼ばなきゃいけないのも判ってるから。 #相手が優しすぎて通報しなかったらまずい立場になることを #考えて、気を遣ってわざわざフォロー。これはなかなかできない。 F: You know... you don't need to do that. M: I'm sorry, I'm sorry. God bless you. F: You know Jesus! He can help you! He can change your life! M: God bless you. F: Jesus helps you! He can change your life! 「こんな・・・こんなことしなくてもよかったのに!」 「すまない。本当にすまない」 「キリストに縋りなさい!助けてくれるから!変えてくれるから!」 「ありがとう、ありがとう」 「助けてくれるから!変えてくれるから!」 F: Go back to church! F: Find a job! Get real friend from church! F: Talk to a path(?) that can pray for you! #だめだ・・・日本語にすると現実感のない話になって訳せない
人の話を聞けない人間に語学で一流になるのは無理だ、というのは感じているけど
なんか Twitter でとある分野の専門家で 2 follower しかいない人を follow して、とりあえず日本人が日本語で書いてることが TL に出てもつまらんだろうから「こいつ何奴」と見られたときのためにばああっと
with intellectual honesty I meant Redlichkeit of Max Weber. All Japanese humanities scholar know about Weber brothers. I'm noticed your doubt on XXs' intellectual honesty. Philosophers often distort others' thought, I know. Recently I've tweeted about AA's aa-tency between x-ly Y's, stupid speculations on b-arity and c-ality for early nantalogist YY's "Nantara" is translated to Japanese in 19XX by Nanashi Gonbe. I've read it. I mainly tweet in Japanese and not good at English like German for after-WW2 Americans, so I recommend not follow me. I'm an nantara-phile in Japan. Almost everything I know about nantaology is learned from Grate Scholar's "Book".
(いいかげんな訳:日本人の学問好きです。なんたら学については誰それの著書でしか知りません。日本語でつぶやいてますし英語も苦手なんでフォローしないほうがいいです。あ、誰それ先生の本は日本語で何年に訳されてて私はそれを読みました。最近つぶやいたのは誰それの何とか性についてとかそういうことです。あなたが言ってた誰それの知的誠実性、あ知的誠実ってのは日本の人文系研究者なら誰でも知ってるマックスウェーバーがどうたらこうたら‥)
みたいなことをつぶやいてすっかり疲れ果てた。
こんなことを書いても一層なんだこいつわと思われるだけで、へたすりゃそのままSPAMMER扱いかもしれん。どうすれば不快な思いをさせずに「私を無視してください」と伝えられるようになるのか。
日本語でも私はこんな調子でどこでも相手にされないのだ。
自分が悪いのはわかっているが寂しい。相手にしてほしいわけではない、と伝えるのにこれほど正しい方法もないはずなんだが。
追記:http://anond.hatelabo.jp/20090622210654 の増田です。自分にはなにもかも決定的に欠落しているのだと思います。
追記:ご指摘通りレトリックが多すぎるので削ってみます。
追記の追記:卑屈さの原因はリアルでアカデミアの知人がいないことにありそうで、ここからは言い訳になるのでこれでやめにします。ありがとうございます。
中二の頃、電車の中で突然英語で電話しはじめるのがかっこいいと思っていた。
登下校の途中、車内でアラームを設定してホームステイしていたころの友人から国際電話が来るという設定でカッコつけてた。
ガタンゴトン
プルルル…プルルル…
「おっと電話か、マナーにするの忘れてた…なんだmikeか。」
ピッ
「Hello mike. what's up? ...what? ...hahaha... yes, i know... haha...」
ニヤついてる人までいる。これはきっと憧れの視線だろうな。
おっと車内アナウンスだ、次の駅で乗り換えなきゃな。
このコピペの笑いどころが分からないぼく地方民。誰か教えて。