ぐぐったら違うみたいだけど?
お客さんとの打ち合わせとかで丁寧に言いたいんだが言葉が思い付かずぶっちゃけって言っちゃうことあるんだけどやっぱりおかしく感じる なんて言うのが正解なの
正味の話
ぐぐったら関西弁なの?通じやすい言葉で頼むわ
ぶっちゃけも関西弁だぞ
ぐぐったら違うみたいだけど?
横山やすしの口癖
アルテアに行って
正直に申し上げて、申しますと、申し上げますと、で良いんじゃ?
ありていに申しますと
👏
あんまり丁寧でも上品でもない言い方だなぁ
ぶっちゃけるのに、上品なはずがないの
だって元増田が お客さんとの打ち合わせとかで丁寧に言いたいんだが って言ってるんだもん。
単刀直入に申します
ぶっちゃけますわ!
BUKKAKE
NAKNIDASHITE
これまでのまとめ 正味の話→関西以外で通じにくそうなのと敬語と言うより俗語っぽいのが気になる 正直に申しますと→正直にと言うとウソの対義語みたいに聞こえる。そうじゃないん...
内情を申し上げますと。 は?
どいつもこいつも、俺がせっかくまとめたトラバぐらい読めや https://anond.hatelabo.jp/20220116163317
屁理屈が過ぎる
敬語が必要な度合いにもよりますが、非常に畏まったシーンの場合に「ぶっちゃけ」ること自体が失礼に当たるのではないでしょうか? 「率直に申し上げて」で不十分なシーンでは、ぶ...
オフレコでお願いしたいんですが、
答えは沈黙
ぶっちゃけを使いたくなるシーンが思い当たらない・・・ 敬語つかう場面ってうわべをうまく取り繕うときしかないもんな タメ口の場面ならぶっちゃけどうこうっていう時もあるけど
ぶっちゃけって英語でなんて言うの? actually,honestly,frankly,indeed,..もっとぶっちゃけのぶっちゃけ感が欲しい
自分ならTo tell the truth…って言う
それは「今まで言えなかったけど/黙ってたけど/隠してたけど/嘘ついてたけど」みたいに聞こえかねないので一切使わないのが吉かと。
Potentially this could sound blunt and am I aware that you might be tempted to think this could have been better worded to certain extents within limits but to be honest might I tell you I would consider this not to be such absurdity if I may consider...
要約:ハッキリ言ってオマエはクソだね。(あってる?)
「ぶっちゃけ」はくだけた言い方だけど、「今まで隠してた」みたいな悪いニュアンスは無いので、シンプルに My honest feeling is that 〜 あたりもいいかも。
俺はto be honestってよく使う
indeedとhonestlyは違うと思う。franklyが一番近いかな。「言いにくいけどハッキリ言わせてもらうよ」「ズケズケ言わせてもらうが」みたいなニュアンス。actuallyもそういうニュアンスで使う...
to confess my feelings for you 本音を言いますと bluntly speaking 乱暴な言い方をしますと
端的に申し上げますと
別に要約したいわけでもないでしょ。ぶっちゃけって。
そもそも、どういうニュアンスで ぶっちゃけ を使ってるか明確にしないとダメじゃない? オフィシャルには言えないことをしゃべるから ぶっちゃけ なのか、 本音と建前程度の話...
全然ぶっちゃけてないのにぶっちゃけっていうやつ、ぶっちゃけ多くない? ぶっちゃけ本音の意味ですらなく、実際~、とか、つまり~、要するに~ぐらいの接続詞でしかなくなってるよ...
ぶっちゃけ、そんな気がしてならんのですよ。 ただ雰囲気だけで、ぶっちゃけ言ってるだけみたいな。
だからその雰囲気を伝えたいんだってば
「単刀直入に申し上げますと」 「率直に申し上げますと」 「忌憚のない意見を申し上げますと」 ぐらいじゃないだろうか。
⭕️「釈迦セポかもですが」
わたくしの苦しい胸の内を開陳致しますと、これでだいたい誠意は伝わる
・正直な話 ・現場の感覚でいわせていただきますと
語源が「打ち明ける」なんだろうから、 「(正直に)打ち明けさせていただきますと」 じゃないの?
ぶっちゃけの用法が語源から離れているからね。 ぶっちゃけのニュアンスを保つなら、結局のところ「率直に申し上げて」でファイナルアンサー。
率直は気持ちを打ち明ける時みたいなニュアンスがある。事実を述べたいだけだからちょっと違うんだよな
「ググってみたんですけど」
ああ、これだわ。決まり。
恐れながら申し上げます
正直なところ
そう言うと「じゃあ普段あんた嘘を言っているの?」みたいにならない?そこまでいかなくても何か隠し事をしてるとか、伝えてない情報があるみたいなニュアンスにはなってしまう
率直に申し上げて
単刀直入に申し上げてが思いつかないバカってわけじゃないよね? 大喜利で言ってるんだよね?
畏れながら申し上げます。
実情に即した話をいたしますと
本音ベースでの話ですが