1.は「柔らかくてパウチに入って売られとる」みたいな感じやろ。知らんけど
2.は「when life gives you lemon, make lemonade」っていう慣用句があるんや
人生が酸っぱいレモンを与えてくるならそれでレモネードを作れ、逆境にめげずそれを糧にして生きろっていう意味やな
レモネードを選んだ理由が特にないから慣用句を引いて小ボケを入れとるだけや
Permalink | 記事への反応(0) | 10:29
ツイートシェア