2021-07-06

日本人差別の件、デマだったのかよ…

退屈日記「仏サッカー代表選手日本人差別報道分析くそ野郎は誰だ!」 | Design Stories

https://b.hatena.ne.jp/entry/s/www.designstoriesinc.com/jinsei/daily-1980/

デイリーメール翻訳と、父ちゃんが受けとった訳感を比較し、並べてみよう。

まず、デンべレはこう言っている。

Toutes ces sales gueules pour jouer un PES bordel!

たかPESのためにこんな酷い顔しなきゃなんないのかよー。おい!」

これがデイリーメールになると、醜い(みにくい)顔して恥じゃないのか、となっている。げ・・・

この部分が話題になった。

で、ここは、ちゃん翻訳する必要がある。

つの一緒いしてはならない文節を、残念なことにデイリーメールは一つにまとめて、訳してしまっているようだ。

Ils n’ont pas honte?

「恥ずかしくないのか?」

これは、顔についてではなく、頼んでいる設定ができないことに対して言ってるものと思われる。

上の二つの仏文を一つにしてはならない。

くっつけると、醜い顔が恥、になってしまう。

これは明らかに誤訳じゃないだろうか? 

しかも、だ。

問題サルギョルという言葉は確かに醜い顔と直訳出来るけど、フランス人はみんな使う。

サルギョルは醜い顔でもあるけど、ひでー面、とも、とれる。

ようは、スラングなのだ

意味にはバリエーションがあり、ぼくは、なかなか調整が終わらない技術者らに、

「なんで、そんな悲痛なひでー面すんだよ」みたいなニュアンスで、言ったものと、聞こえた。

日本人的な顔の構造を醜いと指摘しているのではない・・・

さて。

辻仁成さんが解説してくれているけど、デイリーメール日本人差別発言として大騒ぎした件、明らかな誤訳と言うべきか、デマだったらしい。

senbuu “デンベレグリーズマン日本人侮辱か…「醜い顔」「後進国言葉」「技術的に進んでいないのか」(ゲキサカ) - Yahoo!ニュース”という記事は、どうやら誤訳に基づくデマらしい。ネトウヨ必読(義務)。 2021/07/04

grdgs 普段「すぐ鵜呑みにするな」と言ってる奴らがデイリーメールときバンバン釣られてたな

2021/07/04

やっぱり異常だと思ったんだよ。

特にスマン・デンベレ選手は、反人種差別運動である​Black Lives Matterに賛同し、自ら積極的に関わっていた人物だと聞いている。

人種差別運動を進めている人が人種差別をするという話、明らかに荒唐無稽でしょ。

デイリーメールの社内で、記事を出す前に誰か止める人いなかったんだろうか。

それに百歩譲ってデンベレ選手が強い言葉日本人非難したのが事実だったとしよう。

しかしその場合、​むしろBlack Lives Matterの賛同者ですら擁護できないほど日本人側の言動問題があったということではないのか。

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん