英語で情報を得ようとすると、結構な頻度で誤った解釈をしてしまう。
例えば日本語で「Aさんがいた」という文章を読めば、今はいないんだなと理解できるけど、英語だとそれができない。
それは時制だったり、冠詞だったりするんだけど、英語を読むときにそこまで気が回らない。
間違いを指摘して貰えば、文法的にどのように解釈すべきかわかるんだけど、一人称でそれができない。
英語を使ったコミュニケーションですごく苦労する。イメージ的には反語的な方法に主旨が載っている見当違いな解釈をしてしまう。Why notくらい有名なら流石にわかるけれども、こういうのも慣れるしかないのかな。
Permalink | 記事への反応(0) | 10:27
ツイートシェア