私は教師というものが嫌いだ。偉そうに上から目線で色々言ってきやがる。だから今日は私が教師に色々言ってやる。
ということで、とある英語教師の文章を添削した。英語教師なので、当然文法は完璧であろう。なので文法よりも、英語としての読みやすさ、伝わりやすさ、自然さを重視した。
In politics, there are many issues, some (of which are) boring.
解説:
② sometimesの使い方が唐突で不自然。前の流れを受けてつなぐ文章のほうが読みやすく聞きやすい。話し言葉ならカッコの中は省略可。
In tackling such a big-scale issue such as climate change, what we can do is to tackle the issues properly.
In tackling big-scale issues such as climate change, what we should do is to take these issues seriously.
解説:
文法的には正しいが、とにかく不自然な英語の典型。くどい感じ。
① suchがくどい。不自然なので片方を省く。
② 文脈を踏まえると、canよりshouldが適切。
③ tackleがくどい。英語では同じ語を同じ文章で2度使うことはあまりしない。
However, to solve the environment issues together is sometimes fun, cool and appealing or so-called "sexy" , so we should solve our issues together.
However, solving environmental issues together can be fun, cool, and "sexy"- so we should go ahead solving our issues together.
解説:
① to solveよりin solvingのほうが自然。基本的にネイティブは一文一文を短くする。
② the environment issuesなんて言い回し絶対しない。言い換えるべき。
③ 別にsexyはそのままでも大丈夫。もちろん先生の指摘も理解できるが、書き言葉ではなく会話の場なので、砕けた表現も許される(そもそも海外メディアもこの語句自体は問題視していない)
そもそもこのso-called 「先生」は、「gonna」を「しなければなりません」、と訳してますが、それは「gotta」やろ。
ちなみにこれね。
よくわからんのでブクマをやろう