2018-11-13

フヘーベン?

日本ではふつうフヘーベンという。

しかし私はこの表記違和感を覚える。

だって綴りaufhebenじゃないか

ドイツ語では「au」は「アオ」と読むはずだ。

しかし、すでにこの読みは市民権を得ている。

仕方ないのか・・・?

  • anond:20181113171452

    これじぶんもおもってたー 調べたらドイツ在住ブログの人がムキー気持ち悪い!ってなってるの数ヶ月前にありそう しらべるほどきにはならんけど

  • anond:20181113171452

    アオトバーン すげえ、ちゃんとはてなキーワードに登録されとる! なんか京成の駅みたいな響きだけど

  • anond:20181113171452

    そもそも外国語をカタカナ表記しようというところに最大の過ちがあるので、表記ゆれなど些末なことだ。 気になるなら、Aufhebenと書くか止揚と書くかすればいい。

  • anond:20181113171452

    フローデ アム ファーレン Freude am Fahren

  • anond:20181113171452

    ふしぎとドイツ語のJAを「ジャ」と日本語表記する例は滅多に見ない さすがにヤクトティーガーはジャクトティーガーとは書かれないし 『複製時代技術の芸術』の作者はベンジャミンと...

  • anond:20181113171452

    普通に日本語で「棚上げ」って言えばいいのにね。

記事への反応(ブックマークコメント)

アーカイブ ヘルプ
ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん