とある歌手がファンに「頑張ってください」と声を掛けられるたびに「今でも頑張ってるのにまだ頑張れって?」と常々疑問に思っていたそうだ。
しかし海外のイベントで出会うファンは「I Love You」と声を掛けてくる。あなたが好きとストレートに気持ちをぶつけてくる。
そこで気がついた。頑張れ≒I Love Youなのではないかと。
「あなたが好き」を直接言えない日本人が少し違う言い方にしてとっさに出てくるのが「頑張ってください」になると結論づけてからは、頑張れという言葉も素直に受け取れるようになったらしい。
だからまあ、カンニング竹山さん他有名人の方々は頑張れと言われてもキレずに声援だと思って受け取ればいいんじゃないんですかね。
あんなものを額面通りに受け取るタレントなんていないわ
ファンです! 応援してます! ってことよね