映像に集中するなら字幕なんて邪魔だ。
逆に映像に集中する気がないのならばわざわざ映画館に行かずビデオや配信でながら見すればいいわけだしそうなるとやはり字幕は邪魔だ。
元となる言語が聞き取れるのならばやはり字幕は不要だし、つまる所字幕なんてものは不要ってことだ。
強いて言うならばよっぽど俳優の発音が悪いか観てる側の耳が悪いときの補助として役に立つぐらいだろう。
Permalink | 記事への反応(3) | 21:11
ツイートシェア
こういう理屈をこねだす人の話を聞けば聞くほど「じゃあその理屈っぽい脳みそで字幕映画だって認めてあげればいいじゃん」と毎回思ってしまう
ちょっとでもヒアリングできるようになりたいと思って……。
日本語音声に日本語字幕、英語音声に英語字幕なら聞き取りの補助 だけど日本語吹替があるのに、英語音声に日本語字幕を選ぶ人は謎
吹替した時点で不自然になるので 実際字幕で見る人が多数派だろ?だから殆どの映画館は字幕版吹替版どちらかしか上映出来ないなら字幕版選ぶわけだし。 (最初から字幕版しか作ら...