civilizationは文明という意味でも文明化という意味でも使われる。
insightは洞察(understanding)と洞察力(ability to understand)の両方の意味がある。
日本語に比べて、英語はこういう微妙に異なる意味を一つの単語が持つことが多いように思う。
加算と不可算で意味が限定されたりもするのでさらにややこしい。
Permalink | 記事への反応(1) | 23:40
ツイートシェア
文脈で大体わかるから良くない? 正確に訳せって言われたらちょっと面倒に思うけど 多義語がどうってよりも、英語を英語として完全に英語の頭になって読んでる時は気にならないけ...