「曖昧な状態名ものを曖昧なまま取り扱いたいから」という理由で「エビデンス」という言葉でラッピングすることの意味はわかるが
どう考えてもその文脈において意味が固定されているものを、曖昧な「エビデンス」のまま取り扱うことは、誤解を招きやすいからやめたらって話
Permalink | 記事への反応(0) | 12:12
ツイートシェア
日本語使え 「証拠」「根拠」この違いをちゃんと表現しろ
ニュアンスがあるから外来語を使うんだよなあ。それが分からない馬鹿が「日本語を使え」と喚く。
「曖昧な状態名ものを曖昧なまま取り扱いたいから」という理由で「エビデンス」という言葉でラッピングすることの意味はわかるが どう考えてもその文脈において意味が固定されてい...
よくわかりませんがここに「見える化」置いときますね