2017-01-31

http://anond.hatelabo.jp/20170131174625

厳密にいうと お経には2種類の表現が混ざってます

サンスクリット語漢語意味的に翻訳した部分と

サンスクリット語の読み方を真似て漢字で書いた(音写した)部分です。

有名な般若心経であれば

空即是色…」みたいなところは漢字から意味が読み取れますよね。これが翻訳部分。

「掲諦掲諦波羅掲諦(ぎゃーてぃぎゃーてぃはらぎゃーてぃ)」これが音写部分。

です。

音写の部分は、サンスクリット語が分からないと意味が取れないので、勉強不足で意味不明になるのも仕方ないかと思いますが、漢語翻訳されてる部分は理解してもらいたいものですね。

記事への反応 -
  • もともとサンスクリット語で書かれたものが中国語に訳されたのを、日本語で音読みしてるって聞いてびっくりした。 しかも読んでいる本人らも意味が分かってないことが多いらしい。...

    • 厳密にいうと お経には2種類の表現が混ざってます。 サンスクリット語を漢語に意味的に翻訳した部分と サンスクリット語の読み方を真似て漢字で書いた(音写した)部分です。 有名...

    • 日本で最も多い浄土真宗が「凡夫は仏に比べるとなにやっても駄目だから、せいぜい念仏唱えて救いを求めとけ、邪魔にしかならん」 というベーシックインカム的な思想だから、内容よ...

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん