話ずれるけど「出口」に「出口」とか併記してたりするの、シュールだし無駄感つよい。
無駄感は強いけど、愚直に併記した方がいいと思う。
変にまとめようとすると、Unicodeの「高」と「はしご高」みたいに
「これとこれは同じ表記だからまとめていいよね」
「いや、微妙に違う!違和感あって気持ち悪い」
「いやいや、同じでしょうよ」
「違うだろう!まったくこれだから・・・」
「あぁ!?何だと!?」
みたいに収拾がつかなくなりそう。
Permalink | 記事への反応(1) | 12:35
ツイートシェア
中国語ってひとまとめにしてるけど、台湾香港は繁体字だよねえ。入国者って繁体字圏と簡体字圏で半々ぐらいなんだな。 ちゃんと二種類あるところもあるけど大抵は簡体字しかないし...
話ずれるけど「出口」に「出口」とか併記してたりするの、シュールだし無駄感つよい。 無駄感は強いけど、愚直に併記した方がいいと思う。 変にまとめようとすると、Unicodeの「高...
駅名は愚直に併記でいいと思うけど、出口とか明らかに同じだし、これらの単語に関しては中国語併記しない、とかできそうなもんなのになーと