2012-01-16

はちまの「今回の騒動について」をビジネス文書風に訳してみた。

あくまでビジネス文書「風」ってことでよろしく。

  

原文

http://blog.esuteru.com/archives/5722252.html

  

  

関係会社各位

お世話になっております

株式会社KND清水でございます

今回の件で、様々な憶測が飛び交い、大変ご心配迷惑をお掛けしております

弊社の情報が表に出ました件につきましては、

大変遺憾ではありますが業務上やむをえないことだと考えております

  

しかし、日頃お世話になっておりますお取引先の皆様につきまして

あわせて情報が流れておりますことで、

多大なご迷惑をかけていることにとても申し訳なく思っています

  

ここに社を代表いたしましてお詫びします。申し訳ございません。

  

今回の件の責任をとるため、

弊社の担当清水(鉄)を更迭し、

清水(友)を新担当といたしまして、

弊社宣伝ブログ更新は新担当の業務とさせていただきます

営業自体は継続させていただきたいと思います

  

お取引先の皆様には大変ご迷惑をお掛けいたしまして申し訳ございませんでした。

話題の提供である部外者の評論は意に介さずという社の方針でございましたが、

局面がここにいたりまして、

お取引先の方々よりの温かいご指導にはしっかりお答えしなければと思い、

このような形でご報告させていただきました。

なにとぞご容赦ください。

  

株式会社KNDも貴社から広告の売り上げがなければ成り立ちません。

これからもあることないこと書いて界隈をビジネス的に盛り上げて行きたいと思いますので

今後ともなにとぞ弊社の広告宣伝事業にご支援賜りますようよろしくお願いいたします。

  

これで今回の騒動からさようならさせていただきたいと思います

今までと変わらぬ弊社とのお取引をなにとぞよろしくお願いいたします。

  

株式会社KND 清水

  • http://anond.hatelabo.jp/20120116233236 関係者各位 大変お世話になっております。 『はちま起稿』管理人の清水でございます。 この度は、私の不注意、不勉強から、『はちま寄稿』企業疑惑が ...

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん