洋画の吹き替えだと女性登場人物の声が大人も子どもも元の女優の声に比べてかなりハイトーン(アニメ声ってやつか?)なことが多いのが地味に気になる。
特に子ども。
本人は低めの声ではきはきしたしっかりしたしゃべり方をしてても、吹き替えだと舌ったらずな甲高い声になってたりしてキャラのイメージががらっと変わることもある。
なんだろねあのステレオタイプ。
Permalink | 記事への反応(0) | 19:19
ツイートシェア