2010-07-28

ぉぃ

いま池上彰

漢字っていいですよね

体温計 英語で thermomater ってなんだかわかりません。

体温計なら 体の温を計るだからわかりやすい。 みたいな 話をしていた。

 

thermomater  (termo)サーモ=体温 mater=(メーター)計る

だから、漢字と同じでわかんだろと。

  • 見たことのない体温計をサモミタかのように

  • マジレスすると表音文字と表意文字でググれ

    • 体という文字に意味はあるがbという文字に意味はない というならわかるが 体温計 という文字の組み合わせで意味がわかるが、 thermomater という 複数の句からできている 意味...

  • 確かにthermoはthermalという意味だから割と推測しやすいほうではあるな。 でもpaleontologyとか推測できるとは思えない

    • logy とついているので、学問関連であることはわかるよね。 それを言い始めたら、伽藍 とか 推測できんのか?って話で 句?の難しさでいわれてもね。 re-play とか 再-再生 とか r...

      • 日本語だと古生物学だから、英語だと意味が推測しにくいけど日本語なら推測しやすい語の例としてthermometerより良いんじゃないかなー、と思って持ち出してみた。 コセーブツガクなん...

        • うーん、英語には詳しくないからわからないけどpale-onto-logy で pale=paleo+母音 時の修飾で 旧~ の意味らしいから paleontology = pale(旧)-onto-logy(学問) だから 旧○学問までは推測でき...

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん