2007-09-26

翻訳ブログを作成するための5つのポイント

許可を取る
勝手翻訳して公開するのは著作権の侵害になる。まず訊いてみよう。
辞書を引く
一見納得できる訳になっても知らないイディオムが隠れているかもしれない。勘で訳すのは試験だけで十分だ。
機械翻訳は使わない
それっぽいだけで文意とはかけはなれたものになる。参考にもするべきではない。
言い訳はしない
いい加減な訳であることを意訳や超訳といって誤魔化すのは正直でない。そのかわり誤訳の指摘を募集する。
他人の翻訳ミスを指摘する
コメント欄で徹底的に指摘して委縮させる。ブクマされそうな翻訳ネタは可能なかぎり独占しよう。

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん