「ローカライズ」を含む日記 RSS

はてなキーワード: ローカライズとは

2024-05-31

anond:20240531135835

汎用AIだとローカライズが最大の課題になるので110番119番統合AI応答窓口設立の方がまだ現実的

2024-05-23

三大「ちゃんローカライズしてよ」

Siri

シッコ

シリアナ

👦「いろんはみとめない」

2024-05-22

anond:20240522225601

おっすオラちょこザップバイト

普通に人が少ねえってのに、ローカライズ成功したと判断されると正社員が引き上げるからマニュアルだけあってノウハウがないって状態店舗になっててぇへんだ!一人でも休んだらまともに回らないのはあたりめぇよ!

上の階には、コンビニだった時の経営者家族が住んでて気まずいったらねえ!これをアットホーム職場って言うんだな!オラワクワクしてきたぞ!明日も来てくれよな!!

2024-05-17

スマートグラス不正入試の件について

日本版ローカライズされたドラマスーツ』でもやっていた。

不謹慎だけど、現実SFになってきたな。

2024-05-06

最近インターネット治安悪くない?

友人が開発したWebサービス宣伝が含まれています。というかそのサービスに感動したという話です。

僕はインターネットが好きです。ちょうど2000年台の初期に初めてインターネットという世界に触れました。学校パソコン室ではFLASH動画を見ていたし、iモードで繋がった先の掲示板ドラクエモンスターの交換募集をしていました。トイレではガラケーを開いて前略やらmixiを眺めてました。世代の人ならわかってくれると思います。(iPhone登場前の世界の話をしています。いわゆるインターネット老人会。。)

で、表題について。

別に2000年代前半のインターネット治安が良かったということを語りたいわけではありません。当時のインターネット治安は特段良くなかったと思いますし、「荒らし」も大量に湧いていました。ただ、どうも最近は当時とは別の治安の悪さを感じることがありますインプレゾンビと呼ばれるような、収益目的アカウントポストが急増しています。また、我らがGoogle先生質問しても、しようもないコンテンツ検索結果のトップに出てきます

これら事象の嫌だなと感じるところは、そのコンテンツ自体の中身のなさ、不快さとは違うところにあると思っています。それらの投稿は、閲覧している我々に直接向けられておらず、プラットフォーム仕様SEOアルゴリズムに対して投稿をしていて、それを我々が見せられているという構図が不快なんですよね。

僕らはゲームバグ仕様の穴を突くのは好きですが、それをオンラインでやるなという話に似ています

友人がなんかWebサービスを作ってくれた

そんな愚痴をこぼしていたところ、友人がWebサービスを作ってくれました(唐突)。

分かる人向けに超簡単に言うと、和製Redditです。とはいえReddit日本ではかなりマイナーです。Redditアメリカ発の掲示板サイトで、アメリカ2ちゃんねる(5ch)と言われることがあります

このサイトには、「グルメ」や「美容」などのコミュニティ(≒板)が作られており、ユーザコミュニティ趣旨に合ったトピック(≒スレッド)をその中に立ち上げて、ほかのユーザコミュニケーションとります。

そして、このサービスでは、トピックコメントを「upvote(いいね)」か、その逆「downvote(よくない)」の形でユーザ投票評価します。upvoteが多いほど上位表示され、さらに多くの人の目に触れる仕組みです。5chやX(twitter)とは異なる点がここで、このサービスが一番重きを置いているのがこの機能だそうです。

直感的には理解しづらいですが、これはシンプルに、コンテンツ評価するのはあくまユーザだという原則として機能します。評価アルゴリズム自体にハックしにくくなるので、インプレゾンビは淘汰され、ユーザにとって本当に有益コンテンツが上位に表示されるという話らしいです。ホントか?って感じですが、アメリカでは今やググるよりReddit情報収集することも多いとのこと。

その他に面白いなと思った点としては、(X)TwitterInstagramのように、個人フォローするのではなくて、コミュニティ(≒板)をフォローするというところです。興味のあるコミュニティフォローすることで、従来のSNSのように同じ趣味を持っている人をいちいち探してフォローしなくて済みます。新しいサービス使い始めるときにいちいち個人フォローするのは正直面倒なので助かります

また、コミュニティがすべてオープンであるという特徴もあるということでした。コミュニティ文化でいうと、日本ではDiscordが主流な気がしますが、Discordと違って全てのコミュニティオープンになっているため、コミュニティに飛び込む前に様子を伺うことができるという点で異なります。これはコミュニティ参加者オーナー双方にとって一定メリットがありそうだなと思いました。

と、いうことで、基本的にはReddit日本ローカライズ版ということらしいです。

てかそれならRedditでよくない?とも思ったので、実際Redditも使ってみました。たしか不思議治安がよかったですが、そもそも掲示板サービス母国語以外で使うって結構ハードルが高い。どうしても話題アメリカに寄るし、コミュニケーションがむずい。

さらに言えば、日本SNSに対してのとらえ方が独特で、しばしばガラパゴス化しますよね。その文脈でいえば、英語UIしかなく、英語ユーザ圧倒的多数Redditではなく、こっちを使ってみるというのも面白そうです。

すっかり後半は友人作のサービス宣伝ばかりになってしまいました。今はその友人の友人くらいの規模でぽつぽつ活動しているところですが、本家Redditは4億ユーザ超えということで、ポテンシャルはすごいのかも。

https://snaplnk.net

興味が向いたらぜひアカウント作ってみてください。

2024-04-30

anond:20240430123028

最近はそうなの?

以前は日本中国と同じ文字コードが使われてるから欧米ソフトローカライズされたやつが日本語なのに中国フォントが使われていて変だって言われてたけど。

2024-04-14

anond:20240413150809

そうやって考えるとマクドナルのモバイルオーダーアプリは出るのが早かったし(業界最速というか日本社会最速だったような)、

目立ったバグもなくてすごかったよね。

というか、あれって実はオリジナル米国製とかでローカライズしただけだったのかな?

最近マクドナルドのシステム障害で、マクドナルドのDXは全世界規模というのがわかったけれど、あのアプリ米国製だったのかな?

だったら優秀だったのにも納得がいく。

2024-04-13

anond:20240413141145

チンゲといえばイヤホンメーカーCCZの迷機、Melody

詳しくはこのブログの2枚目画像を見れば一目瞭然だが

https://tonaburo.com/blog-entry-277.html

中国語で清らかな歌と書いてqīnggēと読む

この読みをそのままローカライズしてしまった結果

パッケージにチンゲという文字列爆誕したのである

2024-04-11

完璧翻訳絶対的存在しないというか、そもそも文化が違うわけで

たとえば三国志の「劉備が来たので妻を殺して肉を振る舞った」という話を当時の価値観でそのまま受け取るのは現代人には不可能なはず。

時代と共に変化する価値観を逆算して、なんとなくで意味を感じ取ることは出来ても、その物語が出来た当時の感覚でもって受け取ることが出来るわけじゃない。

たとえば昭和青春ドラマでは「俺は今からお前たちを殴る!このバカチンがー!」みたいなことをやっていて、これに昭和オヤジ昭和オババは「愛情やなあ……」と目をウルウルさせたというが、令和の価値観においては「は?暴力を振るうことで必死アピール痛すぎでは?やるべきことは頑張って言葉を紡いで思いを表現することでは?」としかならない。

外国文化もこれと同じで、日本においてはイスラム的な価値観キリスト的な価値観は全く根付いてないからそういった事柄を背景にした物語はどう翻訳しても刺さりきらないし、それを無理に仏教神道に当てはめた所でどこかに限界は生じるものだ。

翻訳完璧じゃないとか、翻訳された国ごとに意味が変わってしまっているシーンがあるとか、そういったことを過剰に気にする人達はこのへんが分かってない。

もちろん翻訳家が自分の爪痕を残そうとして余計な要素を追加して台無しにしてしまうことも多いし、単に仕事が雑すぎること、元の雰囲気を残しすぎてローカライズ出来てないことだってある。

だけども素人安易翻訳クオリティ批判するのはどうかと思うんだよな。

既にその国の翻訳版で定着したキャラクターの口調が突然変わっているとか、男言葉言葉がチグハグになっているとかはどうかと思いはするんだが。

anond:20240411193902

俺だけレベルアップおもしろいよね

きちんとローカライズされてるのが良い 韓国のままだったら100%見てない

あと名前 面白そうだなと思ったのあったけど、キャラ名前韓国中国名前だった時点で切っちゃった

世界地図ローカライズ漏れてたのあってちょっと気になった

anond:20220825163402

そういやエデン4章の英語テキストで私の大切なお姫様~がなくなってて炎上してたな、そんで後で変更が入ってた

どうも英語圏でもアニメ系のコンテンツ日本語ニュアンスが好まれるんじゃないかと思ったり

ネクソンローカライズ方針にとっては残酷かもしれんけど

2024-04-06

同じ原作改変でもブルアカローカライズ班に関しては絶賛するしセクシー田中場合文句いうじゃんお前ら

何が違うの

ブルアカ翻訳のアレ

原語版スタッフ(韓国NEXON)「お前ら意訳とローカライズしすぎて原文のニュアンスが損なわれてるんじゃないか? ていうかこれもう超訳だろ!」

翻訳スタッフ(NEXON or Yostar)「は? 日本人が読んで違和感ないようにしてるだけなんだが? 文句あるならいっぺん自分でやってみろや!」

原語版スタッフ「は? こっちにも日本語分かるスタッフはたくさんいるんだが? できらあ!」

みたいな感じだったってこと!?

2024-04-04

anond:20240404103033

なら「「『「トランスジェンダーになりたい』アメリカ少女たち」というタイトルのほうがまだわかりやすかった。

なんで外国だということもいわずに「日本少女もなりたがってる」(そして一部の少女にとってたしかになりたがってるのであげつらわられていると感じさせる)

ような二重にも三重にも誤読誘引するようなタイトルをつけたまんまなんだ。

原著作者のタイトル原著 "Irreversible Damage" もあまりよくないが、ローカライズした出版社がこりゃ極悪だ。

あえて直訳しないでトンチキ邦題つける邦画のほうがマシと感じられる例になっている。←訂正。トンチキ過ぎてダメだった例だった。

anond:20240403185128

韓国では日本作品を出すときローカライズしてたから逆に日本に出すときローカライズするのが当たり前になっちゃってるのが韓国原作の特徴。

中国原作だとそのまま中国名で出してくるからね。

2024-04-03

ローカライズされた日本アニメ外国人が見る感覚

「オレだけレベルアップな件」のアニメって音声は日本語だけど、アニメ内の主人公だけに見えるUI英語なので「ローカライズされた日本アニメ外国人が見る感覚ってこんな感じなのかな」と思った。

UIの内容を理解するまで若干ズレがあるというか、母国語ほどパッと頭に入ってこないというか。

英語ちょっと読めるけどそういうズレはあるので日本アニメ外国人が見てても取りこぼしてる情報結構あるんじゃないかなとふと思った。

そして、crunchyrollで今期最も閲覧されてるアニメが「オレだけレベルアップな件」なのにはそういうポイントも影響してるのかなとふと思った。

2024-03-23

ビックカメラの曲

なんで池袋交通事情のことを、東京以外で聞かされなきゃならんのだよ

ヨドバシみたいにローカライズしろ

2024-03-19

春のお皿を回す芸を磨く増田巣膜が身を鋳毛諏訪間をラサオノルは(回文

おはようございます

最近さ、

ずっとお昼のランチタイムは本をもって喫茶店にずーっと時間までいたりキーボードの付いた電子端末を持ち込んでなにかを取り組んで文字を打ち込んでいるんだけど、

まったく同じお店に通っていると

それはそれで楽チンだけれど、

新しい情報がまったく入ってこないのよね!

まり

あたらしい街のニュースを取り入れないと

ネタが無くなっちゃうことに出会うことの確立が低くなるような気がして、

なんだかそれに気付いたのよね。

からたまにはいものお店とは別のところに通り道かいのそういうお店でもいいじゃない。

違うことをして違う体験発見ができるから

いつも同じところをループしていると気付いた時は

ふと隣の行く回数の頻度が少ないお店に行って見ると実現を現実的に取り戻せるのかしら?って思って今日はどうしようかなー?って思うのよね。

思い立ったら吉日パーリータイム

早速行動に移すべく私はお昼ちゃんと真っ当に空いている時間帯で混む前にお店に飛び込み前転でき入店できるかなぁーって思うのよね。

一応事務所の周りはそんなんでもないけれど、

とはいえ

お昼のランチタイムピー時間のそんな時間帯にはお客さんが割といっぱいになるから

ちょっとでも時間がずれちゃうと行きたいお店に行きにきにくい感じになるのよね。

そんで最近海外からのお客さんも多くて地元のお店の何でもないようなことが幸せだったと思うってロードの第256章の歌詞で出てきそうな地元の何気ないうどん屋さんも行列が出来ていて、

長く通った地元のお客さんも足が遠のいちゃってる感じよ。

わざわざ行列できてまではーって思うの。

でも観光客がド無視する飲食店ってのもあって、

町中華インド料理屋さんは比較的空いているの。

ここは観光客とは無縁ね。

ほっぽど日本の食通で中華インド料理がどう日本向けにローカライズされているのか!ってテーマ研究にして来日している人なら別かも知れないけど、

女将さんに聞いたらわざわざ観光に来て中華を食べに来る人は居ないってことで、

へーなるほどねー!って思ったのよね。

からそう言った

いわゆる穴場に私は今日は行こうかなぁーと目論んでいるのよ。

パン祭のシールを集めたいと思っても

近くにシールの貼った商品が売っていないことが多くて、

私はパン祭参加出来ないのがちょっと悲しいけれど、

でも逆に参加したら参加したで

あの白いお皿が増えまくって意外と困るってこともあるのよね。

なにしろあの白いお皿は頑丈すぎてほぼ一生使える代物で

そう思ったら食器屋さんって食器いつ買うタイミングある?って思わない?

パン祭であん割れないお皿タダでシール貼って集めるとは言え配っていたら、

お皿を本業としているお店が困らないかしら?って思うの。

そう考えたらお皿って買わないわよね。

私は今のところに越してきてそこでちょっとお皿は買ったけれど、

大きなパスタ皿1枚で充分あとはパン祭のお皿が何枚かあって、

いやそれよりも食器よりもルービーをキメて飲むパイントグラス、

ハイボールをキメて飲む専用の私のお気に入り銘柄ガラスのグラスがあって、

どちらかというとそっちの方が割れちゃって買い直すことが多いのよ。

からそういうガラスグラス屋さんは困ってないと思うけれど。

あとお箸ね!

強力なパワーで洗う自動食器洗いマシーンにかけると、

だんだんボロボロになってくるので、

これは食洗機対応!と謳っているお箸でも洗うパワーの強さ故かいつか駄目になっていたんでしまうのよね。

さすがにスプーンかにふとかフォークとかパン祭の白いお皿とかは平気だけど。

でもそうなると

お皿ってそんなに頻繁に買うものでも無いからお皿屋さんの経営心配になるわよね。

お皿ってかう?

あ!お皿で思い出したんだけど、

日本にやって来てくれる海外から観光客のお客さんで

瓦割り体験アクティティできるところつくったらよくね?って思っちゃったわ。

それだと瓦屋さんも大儲けじゃない!?

凄いこと思い付いちゃったこの瞬間を抱きしめて、

やっていけば良いんだけど、

これって本当に需要あんのかしら?って思うわ。

瓦はある程度チョップで割るもの!って図式があって罪悪感が無いけれど、

お皿を割るってのは狂気じみているわよね。

から瓦割り体験が出来る観光施設で忍者の格好させて嘘忍術瓦割りの術!っていってやったらある程度人気が出るかも知れないし、

さすがに忍法皿回しの術!って言われても

それをしっかり術を身に付けたとて

忍者生活には役に立たなさそうなサバイバルでは活かせない技じゃない?

でも忍者地方スパイで潜伏するときに、

その土地方言をめちゃ勉強して地元民として振る舞えるような感じの商人を演じるスパイをするとするじゃない。

そう言う時に、

大道芸でお皿を回していれば、あ!あの人はこの街名物お皿回し達人だ!って町や村のみんなに愛されて仲良くできてその諜報活動をしやすくなるんだけど、

きっとそのスパイで潜り込んでいる同士だったら

町で皿回しをやっている町人がいたら、

あいつは絶対忍術学園で皿回しの術を習って習得して町で怪しまれずに皿回しをして地元民と仲良くしてるやつだな!って同業者には絶対に即にすぐにバレると思うから

お皿回しすぎ!ってのも困りものよね。

同業者ならあい忍者!ってすぐ分かっちゃうわよねお皿回していたら

先輩後輩とかならいいんだけど

違う忍者学園の人と居合わせたらなおのさらややこしいわよね。

何の話しだっけ?

うそパン祭お皿のシールがつまらないって話しだったわ。

あれはもう1枚あれば充分よね。

でも明日春が来たならシール集めようかしら?

そう松たか子さんばりに思ったわ。

うふふ。


今日朝ご飯

チョコパンスープを家で食べてきたわ。

結構最近節制忘れていたので、

朝は節約したいところを思い出した春先神戸に行きたいわけではないけれど、

旅には出たいわよね。

あーどっか遠くへ行きたい

もうこれただの現実逃避だけどねー。

から戻ればまた、

いやもうこれ以上は言わないわ。

毎日の人をしっかり喰らいついて暮らすのよ。

デトックスウォーター

ホッツ白湯ウォーラーね。

お湯沸いてあると思ったら電源コードが抜けていて、

あちゃぱー!って自分おでこをペシンと叩いちゃった失態だわ。

令和入ってからイチのテヘペロ案件ね。

急いで別のケトルで沸かしたわ。

そんなホッツ白湯ストレートウォーラーね。


すいすいすいようび~

今日も頑張りましょう!

2024-03-09

anond:20240309084937

コカ・コーラ原液工場から送られてくるのを各地でローカライズしてるんや、有名な話や

二次大戦中はドイツ原液が届かなくなって代わりに作られたんがファンタ

2024-03-08

洋ゲーローカライズを待たずにプレイできる程度の英語

が欲しいんだけど何から始めればいいかからない。

なお高校英語で脱落して赤点だったくらいの英語しかない。

2024-03-06

どうやら「Unicorn Overlord」はすでにローカライズ問題があるようです

日本ゲームが奇妙に編集されたローカライズを受け取ったさらに別のケースでは、Unicorn Overlord が影響を受ける最新のものであるようです。

ユニコーン オーバーロード』のリリースが目前に迫っており、ファンヴァニラウェアの最新かつ最高のゲーム大作の完全版をプレイしたいと切望しています

優れたデモについてはすでに紹介しましたが、ゲームの高度に編集されたローカリゼーションに一部のファンが憤慨しているのは当然のことのようです。

この状況の完全な内訳は一読の価値がありますが、次の Twitter/X スレッド (下に表示) にも多くの役立つ詳細が記載されています

https://twitter.com/zakogdo/status/1761625443810385991

簡単に言うと、ローカライズによってさまざまなキャラクター意図が大きく変わり、その結果ゲームストーリーも変わるようです。これは本当に残念なことですが、ゲームでこのようなことが起こったのは決して初めての例ではありません。

何らかの理由で、日本ゲーム特に過度に侵略的なローカライザーの影響を受けており、存在すべきではない場所創造的な痕跡を残そうとします。

ローカライゼーションは、どんなに良い場合でも複雑で困難なプロセスであり、人々が自分役割を誤解し、翻訳独自創造的な解釈を加えようとすると、その権限はるかに超えて、彼らが取り組んでいるゲームに悪影響を及ぼします。

その点で、ローカライゼーション重要ではありますが、ゲーム開発とはまったく別の分野であり、ローカライザーが本当にゲームを作りたいのであれば、代わりに実際のゲーム開発の仕事に応募するべきです。

その間、おそらくヴァニラウェアの最高のゲームの 1 つが、ゲームを適切に翻訳するだけだったはずの人々から妨害にすでに悩まされているようです。

https://www.forbes.com/sites/olliebarder/2024/03/04/apparently-unicorn-overlord-already-has-issues-with-its-localization/?sh=76a9e3403fed

Google機械翻訳

2024-03-04

日本女性ローカライズしたエンパワーメント

いきなり国際社会医療現場で暗躍しろと言われてと無理だよと。

男性でもトレーニングを受けていない新卒がマジの現場派遣されたとして、何もできない。

恥の上塗りをこいて、むしろ退職勧告が早まる結果になる。

現場を踏まえて、支援するならするで血肉になる支援を。

2024-02-22

日本食って海外の現地に行ったらローカライズとか魔改造されて、

それちがーう!ってなるじゃん。

あれ今気付いたんだけど、

イタリアの人から見て、

日本パスタおかしい!ありえない!とかって思われてたりする?

日本のあの変なモチモチ信仰

モチモチ麺のパスタなんてイタリアあんの?

イタリアから見た日本パスタも、それはちがーう!って言われてたりする??

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん