その解釈は無理やりすぎるのでは…
素直に解釈すれば「私が死んだらお前も死ねよ、嘘ついても分かるからな?」としか取れないけど
こういうのが丁度流行ってる時代でもあったからね
心中とかお前を殺して私も死ぬ=真実の愛!とか
まだヤンデレという言葉は無かったけど、要はヤンデレ
(と言うかこういう当時の少女向けの流行りが後に男性向けに取り入れられて名付けられたのがヤンデレ)
まあ今でも中学生くらいだとこういうの好きな子は一定数いそうだけど
Permalink | 記事への反応(4) | 09:46
ツイートシェア
もっと本を読め。
そのレベルで詩を語るのをやめた方がいいよマジで
なぜ現代で四半世紀も前の歌詞を議論しているか、なんかよくわからんけどオモシロいね。 でも、まあ解釈をしてみよう。 「私」は「『俺も死ぬ』と言って」とお願いをしているのだ...
歌詞を見ればどんな女かわかるじゃん 3日酔いまでは許すけど4日目 つぶれた夜 恐れて実家に帰らないで 3日までは許すけど4日目以降も結局許すっつってんだよ。 もし寝言で 他の...