2015-11-17

翻訳は/誰がやっても/間違える (後編)

2015/11/24

慣れないことをしたせいか、この記事投稿した直後から体調を崩していました。

論争的なトピックは体に悪い。

わたしはわたし自身翻訳の腕を磨き、わたし自身の分野に専念したほうがいいのかもしれません。

真鍋さん、山口さん、minghai さん、本来関係のない者が差し出がましい真似をしてしま申し訳ありませんでした。

記事全体を撤回いたします。

トラックバック - http://anond.hatelabo.jp/20151117013512
  • 翻訳は/誰がやっても/間違える (前編)

    このエッセイは、真鍋宏史さんが2014年10月に投稿したブログ記事「善意のひどい訳について」および「なぜ誤訳指摘をしたか」について、わたしの考えを述べるものです。一連の流れに...

    • http://anond.hatelabo.jp/20151117013422

      添削対象の "an inclusive attitude toward software developers" ですが これは「ソフトウェア開発者を差別せずに扱うこと」みたいなもんじゃないでしょうか "Discuss the major challenges and benefits of an inclu...

    • http://anond.hatelabo.jp/20151117013422

      品質が悪すぎると叩き台にもならないってじっちゃが言ってた

    • http://anond.hatelabo.jp/20151117013422

      ぼくのかんがえたただしいやくw ◇Solving this problem is going to require a diverse set of intellectual property, technical and information assets and an inclusive attitude toward software developers. ●この問題を解くには、...

    • http://anond.hatelabo.jp/20151117013422

      ぼくのかんがえたただしいやくw ◇Solving this problem is going to require a diverse set of intellectual property, technical and information assets and an inclusive attitude toward software developers. ●この問題を解くには、...

      • http://anond.hatelabo.jp/20151117165233

        Solving this problem is going to require a diverse set of intellectual property, technical and information assets and an inclusive attitude toward software developers.※Intellectual property、知的財産権と訳したくなるのは判るが、こ...

        • http://anond.hatelabo.jp/20151118114350

          >Independent developers are facing walled gardens" への対置として挙げられている 指摘感謝。 俺、原文読んだことないんで、元増田の上げた文だけで処理してるから、前後のニュアンスがかかって...

    • http://anond.hatelabo.jp/20151117013422

      うん、おもろい。

    • http://anond.hatelabo.jp/20151117013422

      返事を書きました。 翻訳の退場勧告

    • 眞鍋氏は/罵詈雑言が/問題だ

      この文書は、できれば眞鍋氏(id:takeda25)の目に触れると嬉しい。 真鍋氏のブログ、「アスペ日記」に掲載された、「翻訳の退場勧告」という記事について、思うところを述べる。 (記...

    • 眞鍋氏は/罵詈雑言が/問題だ

      この文書は、できれば眞鍋氏(id:takeda25)の目に触れると嬉しい。 真鍋氏のブログ、「アスペ日記」に掲載された、「翻訳の退場勧告」という記事について、思うところを述べる。 (記...

    • 眞鍋氏は/罵詈雑言が/問題だ

      この文書は、できれば眞鍋氏(id:takeda25)の目に触れると嬉しい。 真鍋氏のブログ、「アスペ日記」に掲載された、「翻訳の退場勧告」という記事について、思うところを述べる。 (記...

    • 眞鍋氏は/罵詈雑言が/問題だ

      この文書は、できれば眞鍋氏(id:takeda25)の目に触れると嬉しい。 真鍋氏のブログ、「アスペ日記」に掲載された、「翻訳の退場勧告」という記事について、思うところを述べる。 (記...

    • 眞鍋氏は/罵詈雑言が/問題だ

      この文書は、できれば眞鍋氏(id:takeda25)の目に触れると嬉しい。 真鍋氏のブログ、「アスペ日記」に掲載された、「翻訳の退場勧告」という記事について、思うところを述べる。 (記...

    • 真鍋氏は/罵詈雑言が/問題だ

      この文書は、できれば眞鍋氏(id:takeda25)の目に触れると嬉しい。 真鍋氏のブログ、「アスペ日記」に掲載された、「翻訳の退場勧告」という記事について、思うところを述べる。 (記...

    • 真鍋氏は/罵詈雑言が/問題だ

      この文書は、できれば眞鍋氏(id:takeda25)の目に触れると嬉しい。 真鍋氏のブログ、「アスペ日記」に掲載された、「翻訳の退場勧告」という記事について、思うところを述べる。 (記...

    • 真鍋氏は/罵詈雑言が/問題だ

      この文書は、できれば眞鍋氏(id:takeda25)の目に触れると嬉しい。 真鍋氏のブログ、「アスペ日記」に掲載された、「翻訳の退場勧告」という記事について、思うところを述べる。 (記...

    • 眞鍋氏は/罵詈雑言が/問題だ

      この文書は、できれば眞鍋氏(id:takeda25)の目に触れると嬉しい。 真鍋氏のブログ、「アスペ日記」に掲載された、「翻訳の退場勧告」という記事について、思うところを述べる。 (記...

    • 眞鍋氏は/罵詈雑言が/問題だ

      この文書は、できれば眞鍋氏(id:takeda25)の目に触れると嬉しい。 真鍋氏のブログ、「アスペ日記」に掲載された、「翻訳の退場勧告」という記事について、思うところを述べる。 (記...

    • 眞鍋氏は/罵詈雑言が/問題だ

      この文書は、できれば眞鍋氏(id:takeda25)の目に触れると嬉しい。 真鍋氏のブログ、「アスペ日記」に掲載された、「翻訳の退場勧告」という記事について、思うところを述べる。 (記...

    • 眞鍋氏は/罵詈雑言が/問題だ

      この文書は、できれば眞鍋氏(id:takeda25)の目に触れると嬉しい。 真鍋氏のブログ、「アスペ日記」に掲載された、「翻訳の退場勧告」という記事について、思うところを述べる。 (記...

    • 眞鍋氏は/罵詈雑言が/問題だ

      この文書は、できれば眞鍋氏(id:takeda25)の目に触れると嬉しい。 真鍋氏のブログ、「アスペ日記」に掲載された、「翻訳の退場勧告」という記事について、思うところを述べる。 (記...

    • 真鍋氏は/罵詈雑言が/問題だ

      この文書は、できれば眞鍋氏(id:takeda25)の目に触れると嬉しい。 真鍋氏のブログ、「アスペ日記」に掲載された、「翻訳の退場勧告」という記事について、思うところを述べる。 (記...

    • 眞鍋氏は/罵詈雑言が/問題だ

      この文書は、できれば眞鍋氏(id:takeda25)の目に触れると嬉しい。 真鍋氏のブログ、「アスペ日記」に掲載された、「翻訳の退場勧告」という記事について、思うところを述べる。 (記...

    • 眞鍋氏は/罵詈雑言が/問題だ

      この文書は、できれば眞鍋氏(id:takeda25)の目に触れると嬉しい。 真鍋氏のブログ、「アスペ日記」に掲載された、「翻訳の退場勧告」という記事について、思うところを述べる。 (記...

    • 眞鍋氏は/罵詈雑言が/問題だ

      この文書は、できれば眞鍋氏(id:takeda25)の目に触れると嬉しい。 真鍋氏のブログ、「アスペ日記」に掲載された、「翻訳の退場勧告」という記事について、思うところを述べる。 (記...

    • 眞鍋氏は/罵詈雑言が/問題だ

      この文書は、できれば眞鍋氏(id:takeda25)の目に触れると嬉しい。 真鍋氏のブログ、「アスペ日記」に掲載された、「翻訳の退場勧告」という記事について、思うところを述べる。 (記...

    • 真鍋氏は/罵詈雑言が/問題だ

      (連投は投稿ミスによるものでした。お目汚し大変申し訳ない。) ・・・・・・・・ この文書は、できれば眞鍋氏(id:takeda25)の目に触れると嬉しい。 真鍋氏のブログ、「アスペ日記...

  • http://anond.hatelabo.jp/20151117013512

    真鍋氏のあの言葉遣いに闘争を見て取る人は、自分の世界観を投影しているのだと思う。たぶん真鍋氏がいくら説明してもわかりあえなさそう。 まあ真鍋氏の目的は改訳の方のページラ...

  • http://anond.hatelabo.jp/20151117013512

    真鍋です。私の翻訳に欠点が多いとしても、私が日記で述べた内容には特に関係しないと思います。 ところで、ご提案いただいた改善点は、もしよろしければ私の訳に反映させたいので...

    • http://anond.hatelabo.jp/20151117094206

      元増田さん、真鍋さん(本人かどうかわからないけど実務上問題なし)のこれに対して、使用許可を明示してやってください (匿名なのでpublic domain宣言か、無制限の使用許可---匿名ダイアリ...

      • http://anond.hatelabo.jp/20151117154218

        元増田の記事を読んだのか、読んだのに理解できてないのか…

        • http://anond.hatelabo.jp/20151117155525

          元増田氏の主張は良く分かりますが、今回の(SICP改訳騒動の)文脈においては、的を大きく外していると思います。 真鍋氏の翻訳に誤りがあることは何ら本質的な問題じゃないんですよ。...

          • http://anond.hatelabo.jp/20151117160142

            元増田の最後の段落を要約してあげよう。 翻訳は誰がやっても間違えるので、誤訳はたいした問題ではない。 翻訳の質を上げるには、なるべくたくさんの人が校正に関わり、間違いの...

            • http://anond.hatelabo.jp/20151117161354

              一般論としてはもっともですよ。 でも現に成果物および実際回ってるプロセスに差が出てるんで、個別事例としては説得力無いです。

              • http://anond.hatelabo.jp/20151117161554

                本当に「一般論としてはもっとも」と思うなら「的を大きく外している」「心底どうでも良い」などと言うべきではないね。 「的には当たっているし重要なことでもあるけど真鍋には意...

                • http://anond.hatelabo.jp/20151117162615

                  いやあ、これから翻訳プロジェクトを立ち上げようとか、既存のプロジェクトに参加しようとする人へのアドバイスとしてはとても真っ当だと思いますよ。 でもSICP訳については既にそ...

                  • http://anond.hatelabo.jp/20151117165802

                    いやだから、本当に「とても真っ当だと思います」と思っているなら、 私は汚い言葉使いは好みませんが、結果として成果物の質が向上することが重要なのであって、誰が賢いとか賢...

                    • http://anond.hatelabo.jp/20151117172012

                      知らんがな。俺が元増田の主張を理解していたかどうかと、元増田の改善案が真鍋訳に反映されることと、何か関係があるのか? 俺は後者にしか関心がないぞ。

    • http://anond.hatelabo.jp/20151117094206

      真鍋がおっきい糞の山ってことだけはわかった。

  • http://anond.hatelabo.jp/20151117013512

    ただの感想 「直すプロセスが働いていれば間違いは何も問題がない」とは言えず、やはり世の中には全部やり直した方が早いものはある 「翻訳は/誰がやっても/間違える」氏は、ming...

  • http://anond.hatelabo.jp/20151117013512

    間違いの指摘を受けて訂正するというプロセスが働いている限り、誤訳というのはたいした問題ではありません。 (1)問題となっている元の方の翻訳者がそれに対して非常に消極的であ...

  • http://anond.hatelabo.jp/20151117013512

    「プログラミングの世界では semantic に構文的という訳語を当てることになっているのか」 これは単純ミスかな…。計算機科学において意味(semantics)と構文(syntax)は明確に区別さ...

  • http://anond.hatelabo.jp/20151117013512

    こういう本の訂正のプロセスってどこで回ってるんだろう

    • http://anond.hatelabo.jp/20151117200512

      最近はgithubとかの公開リポジトリじゃない? ちょっと前までは翻訳公開者のメールアドレスに送ったりしてたけど。商業出版の技術書だと著者か出版社がサポートページ作っててそこで受...

  • http://anond.hatelabo.jp/20151117013512

    最近だと shyouhei さんがQiita( http://qiita.com/shyouhei/items/7fb1dca907f574caa187 )で 度胸一発ハッタリかまして適当訳するくらいなら ルー語 にしてくれたほうがむしろありがたい 等と言っておき...

  • http://anond.hatelabo.jp/20151117230646

    http://anond.hatelabo.jp/20151117013512 なんか増田を読んでほっとしたよ。 takeda25氏の11/09のエントリ(http://d.hatena.ne.jp/takeda25/20151109/1447026522)には好意的なブコメが寄せられてたから、おいおい...

    • http://anond.hatelabo.jp/20151117230646

      内心で「腐ったクソの山」と思ったなら、それをそのまま言うのは誠実の一形態かなと思う。honestの意味でね。思っても言わないのは大人の嗜みというやつだ。 とそういう話がしたいん...

  • anond:20151117013512

    言いたいことは分かったから、じゃあgithubあたりで真鍋氏の翻訳をより良くする活動に参加してくれよ。 それをしないで真鍋氏の態度批判に終始してるだけなら「主たる目的は質の改善...

  • http://anond.hatelabo.jp/20151117013512

    増田氏の意図するところは良く表現されていると思いますが、おそらく意図しない副作用によって少々残念なことになっているように見受けられます。これは異なる文化圏の問題かもし...

注目エントリ

記事への反応(ブックマークコメント)