2014-04-30

http://anond.hatelabo.jp/20140430232659

村上春樹吉本ばなななんかは、欧米的な思想・発想で文章書いてるから自然英訳が出来る、ってのはありそう。

三島とかは日本的すぎて、そもそも英訳に向かないような……。

記事への反応 -
  • 村上春樹を英語で読む。私はこれでTOEIC900点を突破しました。 小説を読むうえで大きなストレスとなることの一つに、著者が描く情景、主人公の心情、時代風景などがピンとこない、と...

    • 村上春樹や吉本ばなななんかは、欧米的な思想・発想で文章書いてるから、自然な英訳が出来る、ってのはありそう。 三島とかは日本的すぎて、そもそも英訳に向かないような……。

      • 三島は英訳に向いていないんですかね?英訳されたものが海外で評価されているので、英語としてダメなものだとは思わないのですが。いずれにせよ、英訳されたものを日本人が英語で...

        • 評価されるのと、ニュアンスがシンプルに翻訳できる、ってのは違うだろうしね。 どうしても、もってまわった翻訳になりそう。(英訳版読んだことがないからアレだけど)

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん