a breast;
breast cancer
bust
《口語》 a boob;
《口語》 a tit;
《俗語》 a knocker《★これらは全て通常複数形で用いる》
sweater girl
brickhouse(レンガ造りの家、という意味だが、これがなぜ巨乳の女性という意味になるのか?窓が飛び出ているような家から連想しているのか?)
bazongas〈米俗・侮蔑的〉乳房. ▼bazooms, bazoonjiesともいう.
rack (特に大きめなものを指す。物が乗せられそうな感じだからか?)
melons〈米俗・卑〉
bra-buster(米俗)
fore buttocks(俗)(前の尻)
stonker(英俗)
cleavage(谷間 裂ける意味)
endowed(与えられた、授けられた、という意味から男らしさ、女らしさの体つきであるという意味を持ったと考えられる。男性であれば、筋肉質だとか、ペニスが大きいとかいう意味になる)
a mamma
buxom (buxom・er; buxom・est) 〈女性が〉豊満な,胸の豊かな; 丸ぽちゃの; (健康で)ぴちぴちした.
rocket
macromastia
accessory mamma
俗語が多いので残りはttp://onlineslangdictionary.com/thesaurus/words+meaning+breast,+breasts.htmlを見てください
試験に出そうもないの2ndキター! おっぱいおっぱい!
ちょっと追加しました。 blickhouseがなぜ巨乳の女性を指すのかいまだにわかりません。
そのものずばりな"Brick House"っていう歌からって説を見つけた。 She's a brickhouse, she's mighty mighty, just lettin' it all hang out. She's a brickhouse, yeah she's the one, the only one, built like an amazon. Break it do...
その節が正しいとすれば、おっぱいが大きい女性ってわけではなさそうだな
いや「おっぱいが大きい女性」の意味で使われてるのも確か。 この歌詞から転じてdescribing a strong, sexy woman. "Oh, she's a brick house!" なんて使うようだね。 sexyとstrongが並んで入るあたり、欧...